# Connecting Statement: Ezekiel continues to describe his vision. # a windstorm This is a storm that has a lot of wind. # coming from the north North is the direction to your left when you look toward the sun while it is rising. # a great cloud with fire flashing within it This can be translated as a new sentence: "The storm had a very large cloud with fire flashing in it" # fire flashing Possible meanings are 1) "flashing lightning" or 2) "constant lightning." # brightness surrounding it and inside of it "a very bright light was around the cloud and inside of it" # the color of amber "bright yellow like amber" or "bright yellow" or "glowing yellow" # amber a hard yellow resin that is used as a beautiful decoration on jewelry # In the middle "Inside the storm" # the likeness of four living creatures Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like these things. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "what looked like four living creatures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # This was their appearance The abstract noun "appearance" can be translated as a verbal phrase. AT: "This is what they looked like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # They had the likeness of a man The abstract noun "appearance" can be translated as a verbal phrase. AT: "The four creatures looked like people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # but they had four faces each, and each of the creatures had four wings "but each of them had four different faces and four wings." Each creature had a face on the front, a face on the back, and a face on each side of its head. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]]