# Ahimaaz This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Abiathar See how you translated this man's name in [2 Samuel 8:17](../08/15.md). # Are you not a seer? This rhetorical question is used to rebuke Zadok and can be translated as a statement. AT: "You will be able to find out what is happening." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # See Here this word means for the listener to pay attention to what is said next. AT: "Listen" # until word comes from you This refers to him sending a messenger to the king. AT: "until you send a messenger to me to inform me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # to inform me Here the king implies he is to receive a message informing him about what is happening in Jerusalem. AT: "to tell me what is happening in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]