# to your servant that you will build him a house David refers to himself as "your servant." AT: "to me that you will build me a house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # that you will build him a house Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [2 Samuel 7:4](./03.md) Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Now This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. # your words are trustworthy "I trust what you say" # with your blessing your servant's house will be blessed forever This can be stated in active form. AT: "you will continue to bless my family forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # your servant's house Here David refers to himself as "your servant." AT: "my house" or "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # house Here "house" represents David's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]