# Your path ... your way These two phrases have similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) # your footprints Asaph is speaking of Yahweh as if Yahweh was a person with feet. While this is personification, it should be translated literally, if possible. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) # your footprints were not seen This can be stated in active form. Alternate translation: "no one saw your footprints" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])