# General Information: Here the word "they" refers to the unbelieving Jews and wicked men from the marketplace. # being moved with jealousy The feeling of jealousy is spoken of as if jealousy were actually moving the person. Alternate translation: "feeling very jealous" or "feeling very angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # with jealousy It can be stated explicitly that these Jews were jealous because some of the Jews and Greeks believed Paul's message. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # took certain wicked men Here "took" does not mean the Jews took these people by force. It means the Jews persuaded these wicked men to help them. # certain wicked men "some evil men." The word "men" here refers specifically to males. # from the marketplace "from the public square." This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place. # set the city in an uproar Here "the city" stands for the people in the city. Alternate translation: "caused the people of the city to be in an uproar" or "caused the people of the city to riot" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # Assaulting the house "Violently attacking the house." This probably means the people were throwing rocks at the house and trying to break down the door of the house. # Jason This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) # they were seeking to bring Paul ... out The word "seeking" here means that the people wanted to bring Paul out and were trying to bring him out. # out to the people Possible meanings or "people" are 1) a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision or 2) a mob.