# General Information: These are Yahweh's words about Egypt. # Then a sword will come against Egypt The word "sword" here represents war or an army that attacks. AT: "There will be war against Egypt" or "An enemy army will attack Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # there will be anguish in Cush The abstract noun "anguish" can be expressed in terms of how the people feel. AT: "the people of Cush will be very sad" or "the people of Cush will suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # when the killed people fall in Egypt Possible meanings are that 1) "fall" is a euphemism for dying. AT: "when people in Egypt die in war" or 2) "fall" refers to their bodies falling and lying on the ground. AT: "when people in Egypt die in war and lie fallen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # when they take her wealth "when the attackers take away the wealth of Egypt" # when her foundations are ruined This can be translated in active form. AT: "when the attackers destroy the foundations of the buildings in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Cush and Put, Lydia and all Arabia, and Libya These names refer to the people of these countries. AT: "The people of Cush and Put, Libya, and all Arabia, and Lydia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Libya Libya is a country west of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Lydia This probably refers to the kingdom of Lydia which was in what is now Turkey. # the people belonging to the covenant Possible meanings are 1) the "covenant" refers to the agreement that Yahweh made with the Israelites. AT: "the Jews who live in Egypt" or 2) the "covenant" refers to an agreement that Egypt made with other nations. AT: "the people of the nations that had a covenant with Egypt" or "Egypt's allies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # will all fall by the sword Here the sword represents battle. AT: "will all die in battle" or "will all die in the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # will all fall by the sword The word "all" here is a generalization. It means that many people will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]