# The troubles of my heart are enlarged Here "heart" represents a person's emotions. AT: "I feel more and more troubled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # draw me out from my distress "bring me out of my distress." This speaks of distress as if it were a place that a person can be brought out of. AT: "rescue me from my distress" or "relieve me of my distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # my distress The word "distress" is an abstract noun. AT: "the things that distress me" or "the things that cause me to be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # See my affliction "Notice my affliction" # my affliction The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. AT: "the things that afflict me" or "how afflicted I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # my toils The word "toils" is an abstract noun. AT: "the things that trouble me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # they hate me with cruel hatred "they hate me cruelly" or "they hate me fiercely" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]