# your heart will be glad This is an idiom that speaks of the heart as if it were a person. AT: "you will be very happy" or "you will be very joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # Truly, truly, I say to you Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). # if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you Here the word "name" is a metonym that refers to the person and authority of Jesus. AT: "if you ask anything of the Father, he will give it to you because you belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # in my name Here "name" is a metonym that refers to the person and authority of Jesus. The Father will honor the requests of the believers because of their relationship with Jesus. AT: "because you are my followers" or "on my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # your joy will be fulfilled You can translate this in an active form. AT: "God will give you great joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]