# General Information: David offers to protect Abigail by marrying her. # May Yahweh be blessed This can be translated in active form. See how you translated this in [1 Samuel 25:32](./32.md). Possible meanings are 1) AT: "I praise Yahweh" or 2) AT: "May all people praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # has taken up the cause of my insult from the hand of Nabal This is an idiom. AT: "has defended me after Nabal insulted me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # has taken up the cause of my insult The abstract nouns "cause" and "insult" can be translated as verbs. Possible meanings are 1) AT: "has shown that what I was doing was right by punishing Nabal for insulting me" or 2) AT: "has acted, when Nabal insulted me, as if Nabal had insulted him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # has kept back his servant from evil David speaks as if he were another person to show his respect for Yahweh. AT: "has kept me back from doing evil deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # has turned Nabal's evil action back on his own head The abstract noun "action" can be translated as a verb. AT: "has done to Nabal what Nabal planned to do to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # on his own head The head is a synecdoche for the person. AT: "on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sent and spoke to Abigail, to take her to himself as wife You may make clear the understood information. AT: "sent men to speak to Abigail and tell her that David wanted to take her to be his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]]