# A hot-tempered person This idiom refers to a person who is easily angered. AT: "A person who does not control his temper" or "A person who becomes angry quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # must pay the penalty This refers to the person bearing the consequences for what happens when he gets angry. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "must bear the consequences of his anger" or "must bear the consequences of what he does in his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # if you rescue him "if you save him." This refers to rescuing him when he has acted out of his anger. The meaning of this can be made explicit. AT: "if you rescue him after he has had an outburst" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # a second time "another time" or "again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Listen to advice and accept instruction These two phrases mean basically the same and are repeated to emphasize how important it is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Listen to advice This is an idiom. Here "listening" does not mean to merely listen, but to learn from the advice you are given and to follow it. AT: "Pay attention to advice" or "Follow advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]