# I have spoken to my heart Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "I have spoken to myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # My mind has seen Here the author refers to himself by his "mind" to emphasize what he has learned. AT: "I have gained" or "I have learned" # I applied my heart Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "I determined" or "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # madness and folly The words "madness" and "folly" share similar meanings and refer to foolish thinking and behavior, respectively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # an attempt to shepherd the wind The author says learning wisdom and madness and folly is as useless as trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](./12.md). AT: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]