# It came about that If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, consider using it here. # had heard the words of the law Here "words" represents the message of the law. AT: "had heard the laws that were written in the book" or "had heard the laws that were written in the scroll" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # he tore his clothes This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ahikam ... Shaphan ... Akbor ... Micaiah ... Asaiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Go and consult with Yahweh It is made clear in 22:14 that the king means for the men to go to the prophetess of Yahweh to determine Yahweh's will. # consult to go to someone to ask for advice # the words of this book that has been found Here "words" represents the laws. This can be stated in active form. AT: "the laws in this book that Hilkiah has found" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # For great is the anger of Yahweh that has been kindled against us Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire that was lit. AT: "For Yahweh is very angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # all that was written concerning us This refers to the law that was given to Israel. This can be stated in active form. AT: "all that Moses wrote in the law that we should do" or "all the laws that God gave through Moses to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]