# to sing and to praise They were singing to Yahweh. AT: "to sing and to praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yahweh set men This means that Yahweh caused some of the enemy soldiers to ambush other enemy soldiers. AT: "Yahweh set some enemy soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ambush a surprise attack # Mount Seir Translate the name of this place the same as in [2 Chronicles 20:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # They were defeated This can be stated in active form. AT: "They defeated them" or "They defeated those they had ambushed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # to completely kill them and destroy them These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. AT: "to completely annihilate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # When they had finished with This refers to after they had destroyed them. AT: "When they had finished killing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]]