# kings sitting on David's throne The metonym "throne" refers to kingly authority like David had. AT: "kings, ruling like David before them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the gates of this house This refers to the gates to the courtyard of the palace. # riding in a chariot and on horses This phrase is a metonym that describes the kings as powerful and wealthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # he, his servants, and his people This sentence lists all who will be powerful and wealthy. This can be stated clearly. AT: "he, his servants, and his people will ride into the palace on chariots and horses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # if you do not listen to "if you refuse to pay attention to" or "if you do not obey" # this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # this royal house This phrase here appears to refer specifically to the royal palace. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]