# When the king's order and decree were proclaimed This can be stated in active form. AT: "After the king commanded that they search for some beautiful women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # proclaimed "announced" # many young women were brought This can be stated in active form. AT: "they brought many young women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # They were put under Hegai's care This can be stated in active form. AT: "Hegai began to take care of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Esther also was taken into the king's palace and put under the care of Hegai, the overseer of the women This can be stated in active form. AT: "Hegai, the overseer of the women, also began to take care of Esther when they brought her to the king's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # palace See how you translated this in [Esther 1:5](../01/05.md). # The young girl pleased him, and she found favor with him These two phrases mean the same thing and emphasize how much she pleased him. AT: "The young girl greatly pleased him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # The young girl "Esther" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]