# a disgusting figure This phrase refers to an idol. # Asa cut down the disgusting figure, ground it ... and burned it Since Asa was king, he may have told his officials to cut down the figure. AT: "Asa made his workers cut down the disgusting figure, grind it ... and burn it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # But the high places were not taken out of Israel This can be stated in active form. AT: "But Asa did not command the people to take the high places out of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Asa's heart was completely devoted The heart represents the person. AT: "Asa was completely devoted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # all his days This refers to the whole period of time that Asa lived. AT: "the whole time that he lived" or "throughout his whole life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]