# As Yahweh your God lives This phrase is an oath to emphasize that what she will say is true. # only a handful of meal "only a little bit of meal" # meal "flour." This what is used to make bread. # See The word "See" here adds emphasis to what follows. # two sticks This may refer to two sticks or to only a few sticks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # that we may eat it, and die It is implied that they will die because they do not have anymore food. AT: "that we may eat. Afterwards, we will starve to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # afterward make some for you and for your son It is implicit that there would be enough flour and oil to make more bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]