# For three sins of ... even for four This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). # Moab This represents the Moabite people. AT: "the people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I will not turn away punishment Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # he burned the bones The word "he" refers to Moab. AT: "the people of Moab burned the bones" # to lime "to ashes" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]]