# It will be as a sign and a witness to Yahweh of hosts in the land of Egypt The abstract nouns "sign" and "witness" can be expressed with the verbs "show" and prove." AT: "The altar will show and prove that Yahweh of hosts is in the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # to Yahweh of hosts in the land of Egypt Yahweh being in the land of Egypt represents the people of Egypt worshiping him. AT: "that the people in the land of Egypt worship Yahweh of hosts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # When they cry "When the Egyptians cry" # because of oppressors "because people are treating them harshly" or "because others are causing them to suffer" # he will send them a savior and a defender "Yahweh will send someone to save and defend the Egyptians" # he will deliver them Who Yahweh will deliver them from can be made explicit. AT: "Yahweh will deliver the Egyptians from their oppressors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])