# May his name endure forever This saying is used to honor God by expressing the desire for people to always remember him. Alternate translation: "May people always know about him" or "May people never forget who he is" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) # his name Here "his name" refers to God's reputation. Alternate translation: "the king's name" or "the king's reputation" or "the king's fame" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # as long as the sun The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "as long as the sun endures" or "as long as the sun shines" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # may people be blessed in him This can be stated in active form. Alternate translation: "may God cause him to do good things for people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # call him blessed "recognize that God has blessed them"