# For did not Israel become an object for laughter to you? Yahweh uses a question to remind the people of Moab how they treated the people of Israel. Alternate translation: "For you used to mock and laugh at the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # Israel ... Was he found ... at him ... about him Here "Israel" represents the people of Israel. Alternate translation: "the people of Israel ... Were they found ... at them ... about them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # Was he found among thieves, so that you shook your head ... about him? Here Yahweh uses a question to rebuke the people of Moab for treating the people of Israel with shame though they did nothing wrong. Alternate translation: "Although they were not thieves, you still shook your head ... about him." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # shook your head at him This is a symbolic action that shows feeling of scorn or disgust towards someone. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])