# Did Hezekiah ... put him to death? The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. Alternate translation: "You know very well that Hezekiah ... did not put him to death." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # all of Judah The land is a metonym for the people who live there. Alternate translation: "all the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # Did he not fear Yahweh and appease the face of Yahweh ... them? The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. Alternate translation: "You know very well that he feared Yahweh and appeased the face of Yahweh so that Yahweh ... them." # appease the face of Yahweh The face is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: "cause Yahweh to be less angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) # So will we do greater evil against our own lives? The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. The word "lives" is a metonym for the people. Alternate translation: "If we kill Jeremiah, we will do greater evil against our own lives." or "We do not want to do worse things to ourselves." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])