# news came up to the chief captain of the company of soldiers Here "news" refers to the messenger who went to speak the news. Alternate translation: "someone gave news to the chief captain of the cohort" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # news came up to the chief captain The phrase "came up to" is used because the chief captain was in a fortress connected to the temple that was higher in elevation than the temple courtyard. # the chief captain This is a Roman military leader of about 1,000 soldiers. # the company of soldiers A company is a group of about 1,000 soldiers. # all Jerusalem was in an uproar The word "Jerusalem" here represents the people of Jerusalem. The word "all" is an exaggeration to show a large crowd was upset. Alternate translation: "all the people in Jerusalem were in an uproar" or "the large crowd in Jerusalem was in an uproar" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]] )