Mic 6:6-7 Odd Alternate Translations #82

Open
opened 2022-10-19 21:13:23 +00:00 by SusanQuigley · 0 comments
Owner

Micah 6:6
What should I bring to Yahweh ... God on high? Should I come ... old?
Micah speaks as if he were a person who truly wanted to know what God expects him to do. Possible meanings are 1) he asks questions and then in verse 8 answers the questions he has asked or 2) he is using questions to teach the people. Alternate translation:“I know that I do not need to bring to Yahweh ... God on high or to come ... old.” (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

Micah 6:7
Will Yahweh be pleased ... oil? Should I give ... sin of my soul?
Micah continues to speaks as if he were a person who truly wanted to know what God expects him to do. Possible meanings are 1) he asks questions and then in verse 8 answers the questions he has asked or 2) he is using questions to teach the people. Alternate translation: “I know that Yahweh will not be pleased ... oil or if I give ... sin of my soul.” (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

Though Micah was using these questions for teaching, that doesn't mean that it's appropriate to translate them as statements. Micah answers the question in 6:8.

He has told you, man, what is good,
and what Yahweh requires from you:
Act justly, love kindness,
and walk humbly with your God.

Suggestion: Change the notes, and remove the alternate translations. Micah was presenting questions that people might ask either (1) because they truly wanted to know what they should do (although it would be strange that they would ask in 6:7 if they should give their firstborn), or (2) because they wanted to justify themselves.

Micah 6:6 **What should I bring to Yahweh ... God on high? Should I come ... old?** Micah speaks as if he were a person who truly wanted to know what God expects him to do. Possible meanings are 1) he asks questions and then in verse 8 answers the questions he has asked or 2) he is using questions to teach the people. Alternate translation:**“I know that I do not need to bring to Yahweh ... God on high or to come ... old.”** (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion) Micah 6:7 **Will Yahweh be pleased ... oil? Should I give ... sin of my soul?** Micah continues to speaks as if he were a person who truly wanted to know what God expects him to do. Possible meanings are 1) he asks questions and then in verse 8 answers the questions he has asked or 2) he is using questions to teach the people. Alternate translation: **“I know that Yahweh will not be pleased ... oil or if I give ... sin of my soul.”** (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion) Though Micah was using these questions for teaching, that doesn't mean that it's appropriate to translate them as statements. Micah answers the question in 6:8. He has told you, man, what is good, and what Yahweh requires from you: Act justly, love kindness, and walk humbly with your God. Suggestion: Change the notes, and remove the alternate translations. Micah was presenting questions that people might ask either (1) because they truly wanted to know what they should do (although it would be strange that they would ask in 6:7 if they should give their firstborn), or (2) because they wanted to justify themselves.
Sign in to join this conversation.
No Milestone
No Assignees
1 Participants
Notifications
Due Date
The due date is invalid or out of range. Please use the format 'yyyy-mm-dd'.

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: WycliffeAssociates/en_tn#82
No description provided.