MIcah 5:1 Alternate Translation with added info #81

Open
opened 2022-10-19 19:42:19 +00:00 by SusanQuigley · 0 comments
Owner

daughter of soldiers
The people of a city are spoken of as if they were a woman. The soldiers are attacking the city. Alternate translation: “people of the city, whom soldiers are attacking” (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

I don't understand this note at all.


With a rod they strike the judge of Israel on the cheek
The rod is a metonym for a greater man punishing a lesser man with a rod. To strike a man on the cheek was to insult him more than to harm him. Alternate translation: “Yahweh will punish the judge of Israel by having the invaders insult the judge of Israel” (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

This alternate translation adds the following info: Yahweh will punish

Suggestion: Delete the alternate translation.

Also, I see no reason for saying that the rod is a metonym.


the judge of Israel
This irony describes the king as having lost so much of his power and authority that he is really only a judge. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-irony)

I don't see this interpretation in any of the commentaries on Bible Hub.

**daughter of soldiers** The people of a city are spoken of as if they were a woman. The soldiers are attacking the city. Alternate translation: “people of the city, whom soldiers are attacking” (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor) I don't understand this note at all. ------ **With a rod they strike the judge of Israel on the cheek** The rod is a metonym for a greater man punishing a lesser man with a rod. To strike a man on the cheek was to insult him more than to harm him. Alternate translation: “Yahweh will punish the judge of Israel by having the invaders insult the judge of Israel” (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor) This alternate translation adds the following info: **Yahweh will punish** Suggestion: Delete the alternate translation. Also, I see no reason for saying that the rod is a metonym. ---------- **the judge of Israel** This irony describes the king as having lost so much of his power and authority that he is really only a judge. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-irony) I don't see this interpretation in any of the commentaries on Bible Hub.
Sign in to join this conversation.
No Milestone
No Assignees
1 Participants
Notifications
Due Date
The due date is invalid or out of range. Please use the format 'yyyy-mm-dd'.

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: WycliffeAssociates/en_tn#81
No description provided.