Col 3:5 #8
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Put to death, then, the members that are on earth—sexual immorality, uncleanness, passion, evil desire, and greed, which is idolatry.
I am not sure if this is a recent change to the ULB or not, it is a very literal translation of the Greek. I think we need to add a note.
Suggestion:
the members that are on earth
"the members of your earthly body." Here Paul is speaking about the sinful nature that every person has.
That wording is as old as the Git repo.
the members that are on earth
"the members of your earthly body." Here Paul is speaking about the sinful nature that every person has.
The phrase "members of your earthly body" sounds like arms and legs. But it looks like the members Paul was talking about were sexual immorality, uncleanness, passion, etc. How about something like this?
the members that are on earth
The word "members" here refers to parts of a person's nature. Being "on earth" or being worldly is a metaphor for being sinful. The rest of the verse is a list of sinful "members" or behaviors. Alternate translation: "the earthly parts of your nature" or "the parts of your nature that are worldly" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
NET Bible Notes: tn Grk “the members which are on the earth.” See BDAG 628 s.v. μέλος 1, “put to death whatever in you is worldly.”
Looks good. I added your note.
I just noticed these notes for the same verse:
uncleanness
impure behavior
passion
strong, lustful desire
Are the notes supposed to be in quotations or should they be complete sentences?
I think definitions didn't need to be complete sentences. Maybe that's what these were meant to be. But translation equivalents would probably be clearer. How about something like these?
uncleanness
"impure behavior"
passion
"lust" or "extremely strong desires"
I forgot about the format for definitions.
I like your suggestions better, though. I made the changes to the tN.