Deu 32:15 Jeshurun #53
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
This is the first note for Jeshurun in Deu. It's confusing.
Jeshurun
Moses speaks of the Israelites as if they were a well-fed animal whose owner named it Jeshurun. You may add a footnote that says, “The name ‘Jeshurun’ means ‘upright one.'” If your language cannot speak of the Israelites as Jeshurun, you may refer to the Israelites as many people, as the UDB does. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
The UDB does not replace "Jeshurun" with "many people". Rather the UDB translates Jeshurun as "The Israelite people" and paraphrases the metaphor "grew fat ... you grew fat, you were too fat, and you had eaten your fill" as "became rich and prosperous."
Draft notes
Jeshurun
Moses speaks of the Israelites as if they were an animal whose owner named it Jeshurun.
grew fat ... you grew fat, you were too fat, and you had eaten your fill
Growing fat is a metaphor for becoming wealthy and prosperous. Alternate translation: "was like an animal that grew fat ... you grew fat, you were too fat, and you had eaten until you were full" (See: metaphor)
or
grew fat ... you grew fat, you were too fat, and you had eaten your fill
An animal growig fat is a metaphor for a person becoming wealthy and prosperous. Alternate translation: "was like an animal that grew fat ... you grew fat, you were too fat, and you had eaten until you were full" (See: metaphor)
and kicked
Kicking is a metaphor for rebelling against God. Alternate translation: "and kicked his master" or "and rebelled" (See: metaphor)
The name also occurs in Deu 33:5 and 26, and Isaiah 44:2.
I like this one, changed a spelling issue:
grew fat ... you grew fat, you were too fat, and you had eaten your fill
An animal growing fat is a metaphor for a person becoming wealthy and prosperous. Alternate translation: “was like an animal that grew fat ... you grew fat, you were too fat, and you had eaten until you were full” (See: metaphor)
Thank you. I made the changes.