1 Cor 6:1 "go to law" #13
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
From ULB issue 69. Need to reword note for "go to law."
6:1
-\v 1 When one of you has a dispute with another, does he dare to go to the civil court before an unbelieving judge, rather than before God's holy people?
+\v 1 When one of you has a dispute against another, does he dare to go to law before the unrighteous rather than before God's holy people?
\v 1 When one of you has a dispute against another, does he dare to go to law before the unrighteous rather than before God's holy people?
"to go to law" sounds a little awkward to me, but several English versions translate it that way. There are tN's but the formatting looks a little wonky to me.
However we handle 6:1, we may need to do the same in 6:6.
SQ
"Go to law" sounds odd to me too, but it doesn't bother me.
What's nice about it is that it can be the same in 6:1 and 6:6 even though 6:6 has the phrase "another brother."
I think it's easiest to just keep "go to law"
SQ If we change it, we'll need to fix the tNs.
If we do not change it, I would still like to fix the tNs about it. It's hard to relate the notes to the snippets.
JH
OK. Let's keep "go to law." I'll make a tN issue..
ULB now has the following:
\v 1 When one of you has a dispute against another, does he dare to bring a lawsuit before the unrighteous rather than before God's holy people?
\v 6 But one brother brings a lawsuit against another brother—and this before unbelievers!
(The word "lawsuit" occurs 14 times in ULB, so this isn't an odd change.)
So I fixed the TNs for 6:1 and 6:6.