diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md index ea6f15c9de..8f3b44138a 100644 --- a/gal/03/19.md +++ b/gal/03/19.md @@ -10,12 +10,12 @@ Paul uses a rhetorical question to introduce the next topic he wants to discuss. This can be stated in active form. Alternate translation: "God added it" or "God added the law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +# The law was ordained through angels -# The law was ordained through angels by the hand of an intermediary +This can be stated in active form. Alternate translation: "God ordained the law through angels" or "God gave the law through angels" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -The words "by the hand of" are a metonym for the intermediary himself. This can be stated in active form. Alternate translation: "God ordained the law with the help of angels, and a mediator put it into force" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive) +# by the hand of an intermediary -# an intermediary +The words "by the hand of" are a metonym for the intermediary himself. An intermediary represents one person to another. Paul was probably talking about Moses, who represented God to the people of Israel. Alternate translation "by an intermediary" or "by his representative, Moses" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -"a representative"