From 0cfe23ec7312d9aa0cc9561a1565949c1ee9dfb8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Tue, 31 Jul 2018 15:38:27 +0000 Subject: [PATCH 1/4] Fixed snippet mismatch --- 2co/01/08.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md index f7a92ee80c..3463f2cf10 100644 --- a/2co/01/08.md +++ b/2co/01/08.md @@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in positive terms. Alternate translation: "we want you to kno Paul and Timothy refer to their emotions of despair being like a heavy weight they have to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# We were so completely crushed that +# We were so completely crushed -The word "crushed" refers to the feeling of despair. This can be stated in active form. Alternate translation: "The troubles we experienced completely crushed us, and" or "We were in complete despair that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The word "crushed" refers to feeling stressed or overwhelmed. This can be stated in active form. Alternate translation: "The troubles we had caused us so much stress" or "We felt so overwhelmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 0a7b4041f6bffbaf27ddb46446f048f7c473d43d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Tue, 31 Jul 2018 15:42:49 +0000 Subject: [PATCH 2/4] Combined notes --- 2co/01/08.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md index 3463f2cf10..bf2219e67d 100644 --- a/2co/01/08.md +++ b/2co/01/08.md @@ -4,9 +4,7 @@ This can be stated in positive terms. Alternate translation: "we want you to kno # We were so completely crushed beyond our strength -Paul and Timothy refer to their emotions of despair being like a heavy weight they have to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The word "crushed" is a metaphor for feeling stressed or overwhelmed. This can be stated in active form. Alternate translation: "We felt so overwhelmed beyond our strength" or "The troubles we had caused us so much more stress than we could handle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# We were so completely crushed -The word "crushed" refers to feeling stressed or overwhelmed. This can be stated in active form. Alternate translation: "The troubles we had caused us so much stress" or "We felt so overwhelmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 2077d91667fac85a0fa5b3ed4a069360fc7ab7a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Tue, 31 Jul 2018 15:43:37 +0000 Subject: [PATCH 3/4] Removed link --- 2co/01/08.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md index bf2219e67d..65a39f2e2d 100644 --- a/2co/01/08.md +++ b/2co/01/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # we do not want you to be uninformed -This can be stated in positive terms. Alternate translation: "we want you to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +This can be stated in positive terms. Alternate translation: "we want you to know" # We were so completely crushed beyond our strength From e42c1bfb0ed8cd12cf7cf4ba5a529244c64b2f1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 31 Jul 2018 20:20:39 +0000 Subject: [PATCH 4/4] tN issue 1888 host, hosts in OT Added links to metaphor and personification --- neh/09/06.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/neh/09/06.md b/neh/09/06.md index fa73fda55b..3126fbbbff 100644 --- a/neh/09/06.md +++ b/neh/09/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ # with all their host ... the host of heaven worship you -A host is an army. Possible meanings are 1) "host" refers to the army of living beings that God created in the heavens. Alternate translation: "with all their angel armies ... the angel armies of heaven worship you" or 2) "host" refers to the multitude of lights in the sky. Alternate translation: "with all the stars ... the multitude of stars in the sky worship you" \ No newline at end of file +A host is an army. Possible meanings are 1) "host" refers to the army of living beings that God created in the heavens. Alternate translation: "with all their angel armies ... the angel armies of heaven worship you" or 2) "host" is a metaphor that refers to the multitude of lights in the sky. Alternate translation: "with all the stars ... the multitude of stars in the sky worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file