From ed5fb08deb6e922f3145763b3c3720f68d19b4f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Thu, 13 Dec 2018 18:12:35 -0500 Subject: [PATCH] Mismatches from work on PDF Eph --- eph/01/10.md | 4 ++-- eph/02/03.md | 8 ++++++-- eph/02/21.md | 2 +- eph/03/05.md | 2 +- eph/03/17.md | 5 +++-- eph/04/08.md | 2 +- eph/04/14.md | 2 +- eph/04/19.md | 2 +- eph/04/29.md | 10 +++++----- eph/05/01.md | 2 +- eph/05/13.md | 2 +- eph/05/26.md | 8 ++++---- eph/05/27.md | 4 ++-- 13 files changed, 29 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/eph/01/10.md b/eph/01/10.md index 66a2a1f7e6..0718cb04c4 100644 --- a/eph/01/10.md +++ b/eph/01/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# with a view to an administration +# with a view to a plan -A new sentence can be started here. If you start a new sentence here, you will need to end 1:9 with a period instead of a comma. Alternate translation: "He did this with a view to an administration" or "He did this, thinking about an administration" +A new sentence can be started here. If you start a new sentence here, you will need to end 1:9 with a period instead of a comma. Alternate translation: "He did this with a view to a plan" or "He did this, thinking about a plan" # for the fullness of time diff --git a/eph/02/03.md b/eph/02/03.md index 699fc46c32..f4d65c3b54 100644 --- a/eph/02/03.md +++ b/eph/02/03.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# the desires of the body and of the mind +# the desires of the flesh and of the mind -The words "body" and "mind" represent the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The words "flesh" and "mind" represent the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# flesh + +This word is a metonym for the body, which is made of flesh. Alternate translation: "body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # children of wrath diff --git a/eph/02/21.md b/eph/02/21.md index 2a56eb3896..de2e354eed 100644 --- a/eph/02/21.md +++ b/eph/02/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the whole building fits together and grows as a temple +# the whole building fits together and grows as a holy temple Paul continues to speak of Christ's family as if it were a building. In the same way a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/03/05.md b/eph/03/05.md index bcbf766d1c..7ad6867818 100644 --- a/eph/03/05.md +++ b/eph/03/05.md @@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God did not make this This can be stated in active form. Alternate translation: "But now the Spirit has revealed it" or "But now the Spirit has made it known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# his apostles and prophets who were set apart for this work +# his holy apostles and prophets "the apostles and prophets whom God set apart to do this work" diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md index 9207b8cbb8..276d69823a 100644 --- a/eph/03/17.md +++ b/eph/03/17.md @@ -2,14 +2,15 @@ Paul continues the prayer he began in [Ephesians 3:14](../03/14.md). -# I pray that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love +# I pray that Christ may live in your hearts through faith, with your roots and foundation in his love This is the second item which Paul prays that God will "grant" the Ephesians "according to the riches of his glory." The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)). # that Christ may live in your hearts through faith Here "heart" represents a person's inner being, and "through" expresses the means by which Christ lives within the believer. Christ lives in the hearts of believers because God graciously allows them to have faith. Alternate translation: "that Christ may live within you because you trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# that you will be rooted and grounded in his love + +# with your roots and foundation in his love Paul speaks of their faith as if it were a tree that has deep roots or a house built on a solid foundation. Alternate translation: "that you will be like a firmly rooted tree and a building built on stone because of his love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/04/08.md b/eph/04/08.md index 885793cd48..40f260e067 100644 --- a/eph/04/08.md +++ b/eph/04/08.md @@ -2,7 +2,7 @@ The quotation here is from the book of Psalms in the Old Testament. King David wrote this psalm. -# When he ascended to the heights +# When he ascended on high "When he went up to the very high place" diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md index 0b337cca6f..0bed56ba3f 100644 --- a/eph/04/14.md +++ b/eph/04/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul refers to believers who have not grown spiritually as if they were children who have had very little experience in life. Alternate translation: "be like children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# tossed back and forth ... carried away by every wind of teaching +# tossed back and forth ... carried away by every wind of doctrine This speaks of a believer who has not become mature and follows wrong teaching as if that believer were a boat that the wind is blowing in different directions on the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/04/19.md b/eph/04/19.md index 4f0b90fd3f..34586b0588 100644 --- a/eph/04/19.md +++ b/eph/04/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# have handed themselves over to sensuality +# have committed themselves to sensuality Paul speaks of these people as if they were objects that they themselves were giving to other people, and he speaks of the way they want to satisfy their physical desires as if it were the person to whom they give themselves. Alternate translation: "only want to satisfy their physical desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/04/29.md b/eph/04/29.md index c5234cf2d3..82e7f34dad 100644 --- a/eph/04/29.md +++ b/eph/04/29.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# filthy talk +# harmful talk This refers to speech that is cruel or rude. -# for building others up +# for the edification of those -"for encouraging others" or "for strengthening others" +"for encouraging those" or "for strengthening those" -# their needs, that your words would be helpful to those who hear you +# give grace to the hearers -"their needs. In this way you will help those who hear you" +"help those who hear you" diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md index 828849ea40..3194e05661 100644 --- a/eph/05/01.md +++ b/eph/05/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ Paul continues to tell the believers how they should and should not live as God' "Therefore you should do what God does." Therefore refers back to [Ephesians 4:32](../04/32.md) which tells why believers should imitate God, because Christ forgave believers. -# as dearly loved children +# as beloved children God desires us to imitate or follow him since we are his children. Alternate translation: "as dearly loved children imitate their fathers" or "because you are his children and he loves you dearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md index 047099ab67..4fa9c5fecd 100644 --- a/eph/05/13.md +++ b/eph/05/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# when anything is illuminated by the light +# when anything is exposed by the light This can be stated in active form. Alternate translation: "when the light shines on something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/05/26.md b/eph/05/26.md index b221c82f2d..21f371dc84 100644 --- a/eph/05/26.md +++ b/eph/05/26.md @@ -1,8 +1,8 @@ +# sanctify her ... cleansed her + +Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: "sanctified us ... cleansed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + # having cleansed her by the washing of water with the word Possible meanings are 1) Paul is referring to God making Christ's people clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# make her holy ... cleansed her - -Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: "make us holy ... cleansed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/eph/05/27.md b/eph/05/27.md index 4f86724e5d..98ddd1e64f 100644 --- a/eph/05/27.md +++ b/eph/05/27.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in good condition. He uses the same idea in two ways to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# holy and without fault +# holy and blameless -The phrase "without fault" means basically the same thing as "holy." Paul uses the two together to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The word "blameless" means basically the same thing as "holy." Paul uses the two together to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])