From ed343e43b8f468958741d5f09491a33573931872 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Fri, 6 Sep 2019 13:33:46 -0400 Subject: [PATCH] 2 Sam 20 --- 2sa/08/18.md | 4 ++++ 2sa/19/43.md | 4 ++-- 2sa/20/22.md | 4 ++-- 2sa/20/25.md | 4 ++++ 2sa/20/26.md | 4 ++++ mat/18/18.md | 4 ++-- 6 files changed, 18 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/2sa/08/18.md b/2sa/08/18.md index 2b4ec98270..c1aacfc9eb 100644 --- a/2sa/08/18.md +++ b/2sa/08/18.md @@ -6,3 +6,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) These are names of people-groups. These people were David's bodyguards. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) +# the priests + +They were probably officials who advised David on matters to do with the kingdom and not involved in temple worship. + diff --git a/2sa/19/43.md b/2sa/19/43.md index cce64c7cd4..ff9bdc8fde 100644 --- a/2sa/19/43.md +++ b/2sa/19/43.md @@ -10,7 +10,7 @@ The men of Israel ask this rhetorical question to express their anger. This can The men of Israel ask this question to remind and rebuke the people of Judah. This can be written as a statement. Alternate translation: "We were the first to suggest that we bring back the king!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) -# the words of the men of Judah were even more harsh than the words of the men of Israel +# the words of the men of Judah were even more severe than the words of the men of Israel -"the men of Judah spoke even more harshly than the men of Israel did" +"the men of Judah spoke even more severely than the men of Israel did" diff --git a/2sa/20/22.md b/2sa/20/22.md index 3a9157b3df..35014062f1 100644 --- a/2sa/20/22.md +++ b/2sa/20/22.md @@ -2,7 +2,7 @@ This means that the woman acted wisely and spoke to her people about what they should do. Alternate translation: "Then the wise woman spoke to all the people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) -# every man to his home +# his tent -"every man went to his own home" +"his home." The Israelites were living in houses in those days. See how you translated this phrase in [2 Samuel 18:17](../18/17.md). diff --git a/2sa/20/25.md b/2sa/20/25.md index 6bdb60835d..83cbdcc06b 100644 --- a/2sa/20/25.md +++ b/2sa/20/25.md @@ -2,3 +2,7 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) +# were priests + +They were probably officials who advised David on matters to do with the kingdom and were not involved in temple worship. See the footnote at [2 Samuel 8:18](../08/18.md), where the same word is used. + diff --git a/2sa/20/26.md b/2sa/20/26.md index c250211f69..a3cfc07356 100644 --- a/2sa/20/26.md +++ b/2sa/20/26.md @@ -6,3 +6,7 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) +# David's priest + +He was probably an official who advised David on matters to do with the kingdom and was not involved in temple worship. See the footnote at [2 Samuel 8:18](../08/18.md), where the same word is used. + diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md index c056d036b7..b10e1a66aa 100644 --- a/mat/18/18.md +++ b/mat/18/18.md @@ -6,7 +6,7 @@ All occurrences of this word are plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) -# whatever things you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven +# whatever things you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven -Here "bind" is a metaphor meaning to forbid something, and "release" is a metaphor meaning to allow something. Also, "in heaven" is a metonym that represents God himself. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). Alternate translation: "God in heaven will bind whatever you bind on earth and release whatever you release" or "God in heaven will approve whatever you forbid or allow on earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Here "bind" is a metaphor meaning to forbid something, and "loose" is a metaphor meaning to allow something. Also, "in heaven" is a metonym that represents God himself. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). Alternate translation: "God in heaven will bind whatever you bind on earth and loose whatever you loose" or "God in heaven will approve whatever you forbid or allow on earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])