From e555653dbc1caf4e642f3a3c467adc4a7dfcfb99 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Mon, 6 May 2019 09:57:12 -0400 Subject: [PATCH] PDF Prov 1-3 --- pro/03/05.md | 2 +- pro/03/08.md | 3 +++ 2 files changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/pro/03/05.md b/pro/03/05.md index de0b1e623d..516b483231 100644 --- a/pro/03/05.md +++ b/pro/03/05.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here the word "heart" represents the inner person. Alternate translation: "your # do not lean on your own understanding -The writer speaks of relying on one's own understanding as if "understanding" were an object on which a person can lean. Alternate translation: "do not rely on your own understanding" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +The writer speaks of relying on one's own understanding as if "understanding" were an object on which a person can lean. Alternate translation: "do not rely on your own understanding" or "do not trust your own understanding" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/08.md b/pro/03/08.md index 0a14e9b487..c3d320cf7d 100644 --- a/pro/03/08.md +++ b/pro/03/08.md @@ -2,3 +2,6 @@ The word "it" refers to the instructions that the writer gives in the previous verse. The full meaning of this can be made clear. The word "flesh" represents the whole body. Alternate translation: "If you do this, it will be healing for your body" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +# flesh ... bones + +These words form a merism that refers to the entire person through metonymy for the outer man and the inner man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]]) \ No newline at end of file