diff --git a/lam/02/13.md b/lam/02/13.md index 2b432be63d..b0340281ea 100644 --- a/lam/02/13.md +++ b/lam/02/13.md @@ -6,9 +6,9 @@ The author begins to address Jerusalem. The author uses this rhetorical question to express that he does not know what to say to help Jerusalem. This question can be written as a statement. Some versions read, "To what can I compare you?" Alternate translation: "There is nothing that I can say to testify for you." or "There is nothing to which I can compare you." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) -# To what shall I compare you, ... Jerusalem? +# To what can I compare you, ... Jerusalem? -The author uses this rhetorical question to express that he does not know what to say to help Jerusalem. This question can be written as a statement. Alternate translation: "There is nothing that I can compare you to, ... Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +The author uses this rhetorical question to express that he does not know what to say to help Jerusalem. This question can be written as a statement. Alternate translation: "There is nothing to which I can compare you, ... Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # daughter of Jerusalem ... virgin daughter of Zion diff --git a/mic/07/18.md b/mic/07/18.md index 19ad7344ef..36c8a57de9 100644 --- a/mic/07/18.md +++ b/mic/07/18.md @@ -10,9 +10,9 @@ The phrase "takes away" is a metaphor for "forgives," as if iniquity were a heav "those of his chosen people who have survived his punishment" -# you ... of the remnant of his inheritance? He does not keep his anger forever, because he delights in his covenant faithfulness. +# you ... of the remnant of his inheritance? He does not keep his anger forever because he delights in his covenant faithfulness. -Here the words "his" and "he" can be stated in second person. Alternate translation: "you ... of the remnant of your inheritance, who do not keep your anger forever, because you delight in your covenant faithfulness?" or "you ... of the remnant of your inheritance? You do not keep your anger forever, because you delights in your covenant faithfulness." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) +Here the words "his" and "he" can be stated in second person. Alternate translation: "you ... of the remnant of your inheritance, who do not keep your anger forever because you delight in your covenant faithfulness?" or "you ... of the remnant of your inheritance? You do not keep your anger forever because you delights in your covenant faithfulness." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) # he delights in his covenant faithfulness