PDF Lev into 21
This commit is contained in:
parent
38f9b8d2c9
commit
d17a8122ba
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Their blood is upon them
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
The word "blood" here is a metonym for the guilt of putting someone to a violent death. See how you translated similar words in [Leviticus 19:9](../19/09.md). Alternate translation: "the guilt for their violent death is theirs alone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "you must surely put to death" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "you must surely put to death" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# his blood is upon him
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "blood" here is a metonym for the guilt of putting someone to a violent death. Alternate translation: "the guilt for his violent death is his alone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -5,3 +5,7 @@ This is a euphemism. Alternate translation: "has sexual relations with" (See: [[
|
||||||
|
|
||||||
Here God calls a man having sex with his son's wife a "perversion", a serious sin. See how you translated "perversion" in [Leviticus 18:23](../18/23.md).
|
Here God calls a man having sex with his son's wife a "perversion", a serious sin. See how you translated "perversion" in [Leviticus 18:23](../18/23.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
# Their blood is upon them
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "blood" here is a metonym for the guilt of putting someone to a violent death. See how you translated similar words in [Leviticus 19:9](../19/09.md). Alternate translation: "the guilt for their violent death is theirs alone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,3 +14,7 @@ The way he treats the man is the same way he would treat a woman. Alternate tran
|
||||||
|
|
||||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "You must surely put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "You must surely put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# Their blood is upon them
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "blood" here is a metonym for the guilt of putting someone to a violent death. See how you translated similar words in [Leviticus 19:9](../19/09.md). Alternate translation: "the guilt for their violent death is theirs alone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,3 +10,7 @@ Both clauses mean the same thing. They emphasize that the woman and animal must
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "You must certainly put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "You must certainly put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# Their blood is upon them
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "blood" here is a metonym for the guilt of putting someone to a violent death. See how you translated similar words in [Leviticus 19:9](../19/09.md). Alternate translation: "the guilt for their violent death is theirs alone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# marries his brother’s wife
|
||||||
|
|
||||||
|
Some interpret this to apply only when the brother is still alive or has become the father of male children by the woman.
|
||||||
|
|
||||||
# He has uncovered his brother's nakedness
|
# He has uncovered his brother's nakedness
|
||||||
|
|
||||||
Here the idiom "uncovered ... nakedness" means "disgraced." See how you translated this idiom in [Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: "He has disgraced his brother" or "He has shamed his brother" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
Here the idiom "uncovered ... nakedness" means "disgraced." See how you translated this idiom in [Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: "He has disgraced his brother" or "He has shamed his brother" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
Doing the actions of idol worshipers is spoken of as walking in their ways. Alternate translation: "you must not follow" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Doing the actions of idol worshipers is spoken of as walking in their ways. Alternate translation: "you must not follow" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the statutes
|
||||||
|
|
||||||
|
or "the customs"
|
||||||
|
|
||||||
# drive out
|
# drive out
|
||||||
|
|
||||||
"remove"
|
"remove"
|
||||||
|
|
|
@ -6,3 +6,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "they must certainly put to death" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "they must certainly put to death" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# Their blood is upon them
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "blood" here is a metonym for the guilt of putting someone to a violent death. See how you translated similar words in [Leviticus 19:9](../19/09.md). Alternate translation: "the guilt for their violent death is theirs alone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"The priests must not"
|
"The priests must not"
|
||||||
|
|
||||||
# for they are separate
|
# for they are holy
|
||||||
|
|
||||||
"for they are set apart"
|
or "for they are to be set apart"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue