From cebe26f1290eaa0d1e92df7c9ae680fe7a243cc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 24 May 2019 19:17:20 +0000 Subject: [PATCH] 3394 Mat 11:2 implicit and explicit info --- mat/11/02.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/11/02.md b/mat/11/02.md index 89a6b37982..7877641669 100644 --- a/mat/11/02.md +++ b/mat/11/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ This word is used here to mark a change in the main story. Here Matthew starts t # when John heard in the prison about -"When John, who was in prison, heard about" or "When someone told John, who was in prison, about." Even though Matthew has not yet told the readers that King Herod put John the Baptist in jail, the original audience would have been familiar with the story and understood the implicit information here. Matthew will give more information later about John the Baptist, so it is probably best not to make it explicit here. +This is the first mention of John being in prison. Some languages may need to state that he had been put in prison or that he was in prison. Alternate translation: "Now John had been put in prison. When he heard about" or "When John, who was in prison, heard about" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # he sent a message by his disciples