From work on PDF 1 John through Jude
This commit is contained in:
parent
d55fe87e94
commit
ce6a9f253b
|
@ -10,6 +10,6 @@ Here this is used as a term of endearment for a fellow believer.
|
||||||
|
|
||||||
"you are doing what is faithful to God" or "you are being loyal to God"
|
"you are doing what is faithful to God" or "you are being loyal to God"
|
||||||
|
|
||||||
# work for the brothers and for strangers
|
# labor for the brothers and for strangers
|
||||||
|
|
||||||
"help fellow believers and those you do not know"
|
"help fellow believers and those you do not know"
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# talking wicked nonsense against us
|
# falsely accusing us with wicked words
|
||||||
|
|
||||||
"and how he says evil things about us that certainly are not true"
|
"and how he says evil things about us that certainly are not true"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"stops those who want to welcome the believers"
|
"stops those who want to welcome the believers"
|
||||||
|
|
||||||
# puts them out of the church
|
# drives them out of the church
|
||||||
|
|
||||||
"he forces them to leave the congregation"
|
"he forces them to leave the congregation"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||||
|
|
||||||
These are the people who disobey God, probably because they claim to have seen visions that gave them authority to do so.
|
These are the people who disobey God, probably because they claim to have seen visions that gave them authority to do so.
|
||||||
|
|
||||||
# pollute their bodies
|
# defile their bodies
|
||||||
|
|
||||||
The people sinning is spoken of as if they were making their bodies unclean. Alternate translation: "sin and defile themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The people sinning is spoken of as if they were making their bodies unclean. Alternate translation: "sin and defile themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# say slanderous things
|
# they revile
|
||||||
|
|
||||||
"speak insults"
|
"they speak insults"
|
||||||
|
|
||||||
# glorious ones
|
# glorious ones
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Balaam was a prophet who refused to curse Israel for an enemy but then taught that enemy to get the people to marry unbelievers and become idol worshipers. Korah was a man of Israel who rebelled against Moses' leadership and Aaron's priesthood.
|
Balaam was a prophet who refused to curse Israel for an enemy but then taught that enemy to get the people to marry unbelievers and become idol worshipers. Korah was a man of Israel who rebelled against Moses' leadership and Aaron's priesthood.
|
||||||
|
|
||||||
# did not dare to bring a slanderous judgment against him
|
# did not dare to bring a reviling judgment against him
|
||||||
|
|
||||||
"did not dare to speak anything evil against him" or "did not dare to insult or condemn him"
|
"did not dare to speak anything evil against him" or "did not dare to insult or condemn him"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
People who do not want to obey and speak against godly authority. "Grumblers" tend to speak quietly, while "complainers" speak openly.
|
People who do not want to obey and speak against godly authority. "Grumblers" tend to speak quietly, while "complainers" speak openly.
|
||||||
|
|
||||||
# loud boasters
|
# Their mouths speak loud boasts
|
||||||
|
|
||||||
People who praise themselves so that others can hear.
|
They praise themselves so that others can hear.
|
||||||
|
|
||||||
# flatter others
|
# flatter others
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"to the only God, who saved us because of what Jesus Christ did." This emphasizes that God the Father as well as the Son is the Savior.
|
"to the only God, who saved us because of what Jesus Christ did." This emphasizes that God the Father as well as the Son is the Savior.
|
||||||
|
|
||||||
# be glory, majesty, dominion, and power, before all time, now, and forevermore
|
# be glory, majesty, dominion, and authority, before all time, now, and forever
|
||||||
|
|
||||||
God has always had, now has, and always will have glory, absolute leadership, and complete control of all things.
|
God has always had, now has, and always will have glory, absolute leadership, and complete control of all things.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue