From c63b7e9f733de85bc320c3d8b57ae74900b09f90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Tue, 12 Jun 2018 16:52:06 -0400 Subject: [PATCH] FD Correx --- rom/02/01.md | 10 +++------- rom/02/03.md | 4 ++-- rom/02/04.md | 4 ++-- rom/02/05.md | 2 +- rom/02/07.md | 2 +- rom/02/08.md | 4 ---- rom/02/09.md | 10 +++++++--- rom/02/10.md | 4 ++-- rom/02/12.md | 2 +- rom/02/13.md | 4 ---- rom/02/14.md | 8 ++++++-- rom/02/15.md | 4 ++++ rom/02/16.md | 2 +- rom/02/22.md | 4 ++-- rom/02/23.md | 2 +- rom/02/27.md | 2 +- rom/02/29.md | 2 +- rom/02/intro.md | 2 +- 18 files changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md index e9fe545b49..19fe64cc97 100644 --- a/rom/02/01.md +++ b/rom/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Paul has affirmed all men are sinners and continues to remind them that all people are wicked. +Paul has stated that all people are sinners and continues to remind his readers that all people are wicked. # Therefore you are without excuse @@ -14,11 +14,7 @@ Paul is writing here as if he were addressing a Jewish person who is arguing wit Here the pronoun "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# you person, you who judge +# excuse, you person, you who judge, for what you judge in another you condemn in yourself -Paul uses the word "person" here to scold anyone who might think he can act like God and judge others. Alternate translation: "You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for what you judge in another you condemn in yourself - -"But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds as they do" +"excuse. You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment. But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds that they do" diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md index 99b3d0f03d..a689869ce4 100644 --- a/rom/02/03.md +++ b/rom/02/03.md @@ -6,9 +6,9 @@ "think about what I am going to tell you" -# person +# you person -Use the general word for a human being "whoever you are" +Use the phrase "you, whoever you are" or use "you," (with the comma), followed by a general word for a human being. # you who judge those who practice such things although you do the same things diff --git a/rom/02/04.md b/rom/02/04.md index 5482abff96..ac753eba43 100644 --- a/rom/02/04.md +++ b/rom/02/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ... repentance? -This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. Alternate translation: "You should not act like it does not matter that God is good and that he patiently waits a long time before he punishes people, so that his goodness will cause them to repent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. Alternate translation: "You should not act like it does not matter that God is good and that he patiently waits a long time before he punishes people so that his goodness will cause them to repent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # think so little of the riches ... patience -"consider the riches ... patience unimportant" or "consider ... not good" +"consider the riches ... patience unimportant" or "consider ... patience not good" # Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance? diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md index 9291d1aa7b..7bdcc13590 100644 --- a/rom/02/05.md +++ b/rom/02/05.md @@ -16,5 +16,5 @@ The phrase "storing up" implies a metaphor that usually refers to a person gathe # on the day of wrath ... the day of the revelation of God's righteous judgment -Both of these phrases refer to the same day. Alternate translation: "when God shows everyone that he is angry and that he judges all people fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Both of these phrases refer to the same day. Alternate translation: "when God will show everyone that he is angry and that he judges all people fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/rom/02/07.md b/rom/02/07.md index 35678dea9f..8d04d639c9 100644 --- a/rom/02/07.md +++ b/rom/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # have sought -This means that they act in a way that will lead to a positive decision from God on judgment day. +have tried to get # praise, honor, and incorruptibility diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md index 26940f1343..534de7353e 100644 --- a/rom/02/08.md +++ b/rom/02/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Connecting Statement: - -Though this section is speaking to the non-religious wicked person, Paul sums it up by stating both non-Jews and Jews are wicked before God. - # self-seeking "selfish" or "only concerned with what makes themselves happy" diff --git a/rom/02/09.md b/rom/02/09.md index fecb92581e..54660e5c93 100644 --- a/rom/02/09.md +++ b/rom/02/09.md @@ -1,6 +1,10 @@ +# Connecting Statement: + +Though this section is speaking to the non-religious wicked person, Paul sums it up by stating both non-Jews and Jews are wicked before God. + # tribulation and distress on -The words "tribulation" and "distress" mean basically the same thing here and emphasize how bad God's punishment will be. Alternate translation: "awful punishments will happen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The words "tribulation" and "distress" mean basically the same thing here and emphasize how bad God's punishment will be. Alternate translation: "awful punishments to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # on every human soul @@ -10,9 +14,9 @@ Here, Paul uses the word "soul" as a synecdoche that refers to the whole person. "has continually done evil things" -# to the Jew first, and also to the Greek +# evil, to the Jew first, and also to the Greek -"God will judge the Jewish people first, and then those who are not Jewish people" +"evil. He will judge the Jewish people first, and then those people who are not Jewish" # first diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md index 467f377999..e1db352a1b 100644 --- a/rom/02/10.md +++ b/rom/02/10.md @@ -6,9 +6,9 @@ "continually does what is good" -# to the Jew first, and also to the Greek +# good, to the Jew first, and also to the Greek -"God will reward the Jewish people first, and then those who are not Jewish people" +"good. God will reward the Jewish people first, and then those people who are not Jewish" # first diff --git a/rom/02/12.md b/rom/02/12.md index cb8a6adffd..64ace5bf9e 100644 --- a/rom/02/12.md +++ b/rom/02/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For as many as have sinned -"For those who have sinned" +"For all those who have sinned" # without the law will also perish without the law diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md index 8c9f188b96..3bd49938d1 100644 --- a/rom/02/13.md +++ b/rom/02/13.md @@ -2,10 +2,6 @@ Paul continues to let the reader know that perfect obedience to God's law is required even for those who never had God's law. -# For - -Verses 14 and 15 interrupt Paul's main argument to give the reader extra information. If you have a way to mark an interruption like this in your language, you can use it here. - # it is not the hearers of the law Here "the law" refers to the law of Moses. Alternate translation: "it is not those who only hear the law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/02/14.md b/rom/02/14.md index 94dfa2f176..d4121132be 100644 --- a/rom/02/14.md +++ b/rom/02/14.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# Gentiles, who do not have the law ... are a law to themselves +# For -The phrase "law to themselves" is an idiom that means that these people naturally obey God's laws. Alternate translation: "have God's laws already inside them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This verse is the beginning of an interruption of Paul's main argument, in which he gives the reader extra information. If you have a way to mark an interruption like this in your language, you can use it here. + +# a law to themselves ... do not have the law + +This is an idiom that means that these people naturally obey God's laws. Alternate translation: "have God's laws already inside them ... actually do not have the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # they do not have the law diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md index 63d4a552cf..c6edd23e32 100644 --- a/rom/02/15.md +++ b/rom/02/15.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +This verse is the end of an interruption of Paul's main argument, in which he gives the reader extra information. If you have a way to mark an interruption like this in your language, you can use it here. + # By this they show "By naturally obeying the law they show" diff --git a/rom/02/16.md b/rom/02/16.md index d0b6dec9d8..7e28e4513a 100644 --- a/rom/02/16.md +++ b/rom/02/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# on the day when God will judge +# when God will judge This finishes Paul's thought from [Romans 2:13](../02/13.md). "This will happen when God judges" diff --git a/rom/02/22.md b/rom/02/22.md index 621cf475d3..e8e55e13ba 100644 --- a/rom/02/22.md +++ b/rom/02/22.md @@ -6,7 +6,7 @@ Paul is using a question to scold his listeners. You can translate this as a str Paul is using a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: "You say you hate idols, but you rob temples!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# rob temples +# do you rob temples -Possible meanings are 1) "steal items from local pagan temples to sell and make a profit" or 2) "do not send to the Jerusalem temple all the money that is due to God." +Possible meanings are 1) "do you steal items from local pagan temples to sell and make a profit" or 2) "do you keep back from the Jerusalem temple all the money that is due to God" diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md index 247fc43c9d..802987eeaf 100644 --- a/rom/02/23.md +++ b/rom/02/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? -Paul uses a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: "It is wicked that you claim to be proud of the law, while at the same time you disobey it and bring shame to God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul uses a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: "It is wicked that you claim to be proud of the law while at the same time you disobey it and bring shame to God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/02/27.md b/rom/02/27.md index e156358b23..905cf2cc44 100644 --- a/rom/02/27.md +++ b/rom/02/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ # And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you ... the law? -This is the second of two questions that Paul asks here (the first is in Romans 2:26 (./26.md)) to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. You can translate this questions as a statement in an active form. Alternate translation: "The one who is not physically circumcised will condemn you ... the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This is the second of two questions that Paul asks here (the first is in [Romans 2:26](./26.md)) to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. You can translate this question as a statement in an active form. Alternate translation: "The one who is not physically circumcised will condemn you ... the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/02/29.md b/rom/02/29.md index 45c018442d..a36c29c1a7 100644 --- a/rom/02/29.md +++ b/rom/02/29.md @@ -16,5 +16,5 @@ Here "letter" is a synecdoche that refers to written Scripture. Alternate transl # in the Spirit -This refers to the internal, spiritual part of a person that "God's Spirit" changes . +This refers to the internal, spiritual part of a person that the Holy Spirit changes. diff --git a/rom/02/intro.md b/rom/02/intro.md index 9dcae06166..e12579ec9a 100644 --- a/rom/02/intro.md +++ b/rom/02/intro.md @@ -15,7 +15,7 @@ Those who try to obey the law will not be justified by trying to obey it. Those #### Important figures of speech in this chapter #### ##### Rhetorical Questions ##### -Paul uses several rhetorical questions in this chapter. It appears the intent of these rhetorical questions is to make the reader see their sin so they will trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) +Paul uses several rhetorical questions in this chapter. It appears the intent of these rhetorical questions is to make the readers see their sin so they will trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) ##### Hypothetical Situation ##### In context, "he will give eternal life" in verse 7 is a hypothetical statement. If a person could live a perfect life, they would earn eternal life as a reward. But only Jesus was able to live a perfect life.