From c1b38095e215b7820be6751a416b3dafbb0138c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 23 Aug 2017 13:16:56 +0000 Subject: [PATCH] Fixed note tN Issue 128 --- mat/12/19.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md index c0b646d5b1..e92cba8951 100644 --- a/mat/12/19.md +++ b/mat/12/19.md @@ -36,7 +36,7 @@ This can be translated with a new sentence: "flax. This is what he will do until # he leads justice to victory -"he succeeds in bringing my justice and salvation to the people." If the sentence is rearranged, the ideas in the abstract nouns "justice" and "victory" can be expressed with "just" and "save." AT: "the people know that I am just and that I will save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Leading someone to victory represents causing him to be victorious. Causing justice to be victorious represents making things right that had been wrong. AT: "he makes everything right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # in his name