From bf9d31e13f941c355afc2ebb18a60c26ef31b9d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 16 Aug 2017 20:57:49 +0000 Subject: [PATCH] Fixed "easier to say" note --- mrk/02/08.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md index dac4195ae6..34d8c75a4e 100644 --- a/mrk/02/08.md +++ b/mrk/02/08.md @@ -16,7 +16,7 @@ The word "hearts" is a metonym for their inner thoughts and desires. AT: "this i # What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'? -Jesus asked this question because the scribes believed the man was paralyzed because of his sins, and if the man's sins were forgiven, he would be able to walk. If Jesus healed the paralyzed man, the scribes would have to acknowledge that Jesus can forgive sins. Therefore, they would be acknowledging, too, that he was God. This question can be changed to a statement. AT: "It is easier to say to the paralyzed man 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up, take up your bed, and walk!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whether or not he could really forgive sins. AT: "I just said to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven.' Perhaps it is harder to say "Get up, take up your bed, and walk," because the proof of whether or not I can heal him will be shown by whether or not he gets up and walks" or "You may think that it is easier to say to the paralyzed man "Your sins are forgiven" than it is to say 'Get up, take up your bed, and walk." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # translationWords