From bdda1a98773d641af41d6ed137415fe9ff233c0d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Fri, 2 Mar 2018 15:09:33 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- hab/01/17.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/hab/01/17.md b/hab/01/17.md index a199bbaba9..d9300c580d 100644 --- a/hab/01/17.md +++ b/hab/01/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# He brings ... he continually slaughter - -In 1:15-17 the singular pronoun "he" and "his" refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: "They bring ... they continually slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # Will he therefore keep emptying his net, and will he continually slaughter the nations without mercy? Habakkuk asks this question because he is frustrated and wants to know how long Yahweh will allow the Chaldeans to continue to destroy people and nations. Alternate translation: "Will you therefore let them empty their fishing nets and continue to slaughter the nations while they feel no compassion?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Will he ... keep emptying his net ... will he continually slaughter + +In 1:15-17 the singular pronoun "he" and "his" refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: "Will they ... keep emptying their net ... will they continually slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + # keep emptying his net Habakkuk speaks of the Chaldeans preparing to conquer more nations as if they were fishermen who empty their nets so that they can use them to catch more fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])