Zec 1:14; 8:2: קנאה All major versions use "jealous" for the verb and cognate noun (I would prefer "zeal"), so I have conformed these to that and added tNs to explain.
This commit is contained in:
parent
00b9146e1d
commit
baad395983
12
zec/01/14.md
12
zec/01/14.md
|
@ -1,4 +1,12 @@
|
|||
# I have been jealous for Jerusalem
|
||||
# I have been jealous for Jerusalem and for Zion with great jealousy
|
||||
|
||||
Here the word "jealous" refers to Yahweh's strong desire to protect his people.
|
||||
"I have been extremely jealous for Jerusalem and for Zion." Yahweh does not want anyone to harm Jerusalem or try to have Jerusalem love anything more than Yahweh.
|
||||
|
||||
# jealous
|
||||
|
||||
Here this word refers to Yahweh's strong desire to protect his people.
|
||||
|
||||
# Jerusalem ... Zion
|
||||
|
||||
These are a metonyms for the people who live in Jerusalem and Zion. Alternate translation: "the people of Jerusalem ... the people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# I am passionate for Zion
|
||||
# I am jealous for Zion with great jealousy
|
||||
|
||||
"I have a strong desire to protect Zion"
|
||||
"I am extremely jealous for Zion." Yahweh does not want anyone to harm Zion or try to have Zion love anything more than Yahweh.
|
||||
|
||||
# for Zion
|
||||
|
||||
|
@ -8,5 +8,5 @@ Here "Zion" represents the people of Zion. Alternate translation: "for the peopl
|
|||
|
||||
# with great anger
|
||||
|
||||
The implied information is that this anger is against the enemies of Zion. Alternate translation: "with great anger against her enemies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
You may need to make explicit that this anger is against the enemies of Zion. Alternate translation: "with great anger against her enemies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue