diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md index e8c3c4aacb..65f0662813 100644 --- a/1co/01/01.md +++ b/1co/01/01.md @@ -1,8 +1,3 @@ -# General Information: - -Paul and Sosthenes wrote this letter to the Christians who belonged to the church in Corinth. -Unless otherwise noted, such words as "you" and "your" refer to Paul's audience and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - # Paul Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Alternate translation: "I, Paul" diff --git a/1co/01/03.md b/1co/01/03.md index e69de29bb2..a7195d3d1c 100644 --- a/1co/01/03.md +++ b/1co/01/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# General Information: + +Paul and Sosthenes wrote this letter to the Christians who belonged to the church in Corinth. +Unless otherwise noted, such words as "you" and "your" refer to Paul's audience and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md index 6926bac6b5..b2d97cc926 100644 --- a/1co/07/27.md +++ b/1co/07/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul is speaking to the Corinthians as if he were speaking to each person, so al # Are you married to a wife? Do not ... - +Paul uses this question to introduce a possible condition. The question can be translated as a phrase with "if." AT: "If you are married, do not" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]]) # Do not seek a divorce diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md index 956847c1db..2e41e77b81 100644 --- a/act/13/09.md +++ b/act/13/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The word "him."(See: [Acts 13:6-8](./06.md)) +The word "him" refers to the magician Elymas (also called Bar Jesus). (See: [Acts 13:6-8](./06.md)) # Connecting Statement: diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md index 24da0ff680..ff18ff0115 100644 --- a/act/18/27.md +++ b/act/18/27.md @@ -1,12 +1,15 @@ # General Information: -Here the he words "he" and "him" refer to Apollos. (See: [Acts 18:24-26](./24.md)) -Achaia was a Roman Province in the southern section of Greece. See how you translated this in [Acts 18:12](../18/12.md). +Here the he words "he" and "him" refer to Apollos. (See: [Acts 18:24](./24.md)) # to pass over into Achaia "to go to the region of Achaia." The phrase "pass over" is used here because Apollos had to cross the Aegean Sea to get to Achaia from Ephesus. +# Achaia + +Achaia was a Roman Province in the southern section of Greece. See how you translated this in [Acts 18:12](../18/12.md). + # brothers The word "brothers" here refers to men and women believers. You can make explicit that these are believers in Ephesus. Alternate translation: "fellow believers in Ephesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/39/01.md b/ezk/39/01.md index e6dc741752..f8746df849 100644 --- a/ezk/39/01.md +++ b/ezk/39/01.md @@ -16,5 +16,5 @@ This tells the reader to pay special attention to what follows. Alternate transl # chief of Meshech and Tubal -Some modern versions interpret the Hebrew expression as "prince of Rosh, Meshech, and Tubal." This is another title for Gog. See how you translated these names in [Ezekiel 38:2-3](../38/02.md). Alternate translation: "who is the prince of Meshech and Tubal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Some modern versions interpret the Hebrew expression as "prince of Rosh, Meshech, and Tubal." This is another title for Gog. See how you translated these names in [Ezekiel 38:2](../38/02.md). Alternate translation: "who is the prince of Meshech and Tubal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/48/01.md b/ezk/48/01.md index fed974e0ba..0434024b92 100644 --- a/ezk/48/01.md +++ b/ezk/48/01.md @@ -6,7 +6,15 @@ "boundary will be ... boundary will be" -# Hethlon ... Lebo Hamath ... Hazar Enan +# Hethlon -names of towns. See how you translated this in [Ezekiel 47:15-17](../47/15.md). +This is the name of a town. See how you translated this in [Ezekiel 47:15](../47/15.md). + +# Lebo Hamath + +This is the name of a town. See how you translated this in [Ezekiel 47:15](../47/15.md) or [Ezekiel 47:20](../47/20.md) + +# Hazar Enan + +This is the name of a town. See how you translated this in [Ezekiel 47:17](../47/17.md). diff --git a/ezr/10/26.md b/ezr/10/26.md index 76baef95b4..8f78d981f1 100644 --- a/ezr/10/26.md +++ b/ezr/10/26.md @@ -2,11 +2,11 @@ Ezra continues to list the men who married non-Jewish women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Elam ... Zattu ... Bani +# Elam -These are men's names. See how you translated this in [Esra 2:7-10](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Esra 2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jehiel -This is man's name. See how you translated this in [Esra 8:09](../08/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Esra 8:09](../08/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/27.md b/ezr/10/27.md index c040962f60..73e8f3757f 100644 --- a/ezr/10/27.md +++ b/ezr/10/27.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# Elam ... Zattu ... Bani +# Zattu -These are men's names. See how you translated this in [Esra 2:7-10](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Esra 2:8](../02/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Elioenai -man's name. See how you translated this in [Esra 10:22](../10/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Esra 10:22](../10/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Eliashib -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](../10/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Esra 10:06](../10/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/29.md b/ezr/10/29.md index 9fb4ccf6a4..37a48f9345 100644 --- a/ezr/10/29.md +++ b/ezr/10/29.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Elam ... Zattu ... Bani +# Bani -These are men's names. See how you translated this in [Esra 2:7-10](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Esra 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Meshullam -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 8:16](../08/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Esra 8:16](../08/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/02/16.md b/gen/02/16.md index 71e3992ae3..e0da03e56b 100644 --- a/gen/02/16.md +++ b/gen/02/16.md @@ -6,10 +6,6 @@ This pronoun is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# you may freely eat ... you may not eat - -In some languages it would be natural to first say what is not permitted and to then say what is permitted, as in the UDB. - # may freely eat "may eat without restriction" diff --git a/gen/02/17.md b/gen/02/17.md index 6ea1f2960f..b572f14e6c 100644 --- a/gen/02/17.md +++ b/gen/02/17.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat + +These words complete the command that begins with the words "From every tree in the garden you may freely eat" in verse 15. In some languages, it may be more natural to say what is not permitted and to then say what is permitted, as in the UDB. + # the tree of the knowledge of good and evil "the tree that gives people the ability to understand both good and evil" or "the tree that makes people who eat its fruit able to know good things and bad things." See how you translated this in [Genesis 2:9](../02/09.md). diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md index b6aac5524e..859b54b585 100644 --- a/gen/03/01.md +++ b/gen/03/01.md @@ -13,8 +13,3 @@ The snake is pretending to be surprised that God has made this rule. This rhetor # You must not eat The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# You may not ... nor may you ... you will die - -The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/gen/03/02.md b/gen/03/02.md index e9c13807a1..67eeb43208 100644 --- a/gen/03/02.md +++ b/gen/03/02.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# We may eat ... God said, 'You may not eat it - -Eve told the serpent what God had permitted them to do first and then what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do first and then say what they were allowed to do, as in the UDB. - # We may eat "We are allowed to eat" or "We have permission to eat" diff --git a/gen/03/03.md b/gen/03/03.md index c230f0c1ce..275fc36c59 100644 --- a/gen/03/03.md +++ b/gen/03/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# We may eat ... God said, 'You may not eat it +# but concerning the fruit ... garden, God said, 'You may not eat it, nor may you touch it, or you will die -Eve told the serpent what God had permitted them to do first and then what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do first and then say what they were allowed to do, as in the UDB. +These words are the end of Eve's description of God's command to them that begins with the words "We may eat" in verse 2. Eve told the serpent what God had permitted them to do first and then what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do first and then say what they were allowed to do, as in the UDB. # You may not ... nor may you ... you will die diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md index 4547d32742..5b59b8faf0 100644 --- a/gen/03/04.md +++ b/gen/03/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# You ... you ... your ... you +# You will ... not die These words refer to the man and the woman and so are dual or plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/03/05.md b/gen/03/05.md index dbb01fb737..2b891aae80 100644 --- a/gen/03/05.md +++ b/gen/03/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# You ... you ... your ... you +# you ... your ... you These words refer to the man and the woman and so are dual or plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/04/04.md b/gen/04/04.md index 5062cd2809..b0d6a2fe49 100644 --- a/gen/04/04.md +++ b/gen/04/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ This refers to the fatty parts of the lambs that he had killed, it was the best part of the animal. Alternate translation: "some of their fat parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# accepted ... did not accept +# accepted -"looked favorably upon ... did not look favorably upon" or "was pleased with ... was not pleased with" +"looked favorably upon" or "was pleased with" diff --git a/gen/04/05.md b/gen/04/05.md index 7d525e10a0..23b845f4e0 100644 --- a/gen/04/05.md +++ b/gen/04/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# accepted ... did not accept +# did not accept -"looked favorably upon ... did not look favorably upon" or "was pleased with ... was not pleased with" +"did not look favorably upon" or "was not pleased with" # was very angry diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md index 1ad35866d9..06a44e5d75 100644 --- a/gen/04/20.md +++ b/gen/04/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Adah ... Zillah +# Adah -See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](../04/19.md). +See how you translated this woman's name in [Genesis 4:19](../04/19.md). # He was the father of those who lived in tents diff --git a/gen/04/22.md b/gen/04/22.md index 43c32a99e7..ac802ee786 100644 --- a/gen/04/22.md +++ b/gen/04/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Adah ... Zillah +# Zillah -See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](../04/19.md). +See how you translated this woman's name in [Genesis 4:19](../04/19.md). # Tubal-Cain diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index bef5bd6f1a..73c7d44a42 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# 130 ... eight hundred +# 130 -Translators may write the numerals "130" and "800" or the words "one hundred thirty" and "eight hundred." (The ULB and the UDB use numerals if the number has three or more words; they use words if a number has only one or two words.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Translators may write the words "one hundred thirty." (The ULB and the UDB use numerals if the number has three or more words; they use words if a number has only one or two words.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # he became the father of a son diff --git a/gen/05/04.md b/gen/05/04.md index 32006d682b..2782517725 100644 --- a/gen/05/04.md +++ b/gen/05/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# 130 ... eight hundred +# eight hundred -Translators may write the numerals "130" and "800" or the words "one hundred thirty" and "eight hundred." (The ULB and the UDB use numerals if the number has three or more words; they use words if a number has only one or two words.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Translators may write the numerals "800." (The ULB and the UDB use numerals if the number has three or more words; they use words if a number has only one or two words.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # He became the father of more sons and daughters diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md index 99c3399a11..5560cadf77 100644 --- a/gen/06/20.md +++ b/gen/06/20.md @@ -10,11 +10,10 @@ This refers to small animals that move on the ground . This refers to two of every kind of bird and animal. +# to you + +This refers to Noah and so is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + # to keep them alive "so you can keep them alive" - -# to you ... yourself ... you - -These refer to Noah and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/gen/06/21.md b/gen/06/21.md index e12f1e14a9..21dddfe9e1 100644 --- a/gen/06/21.md +++ b/gen/06/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# to you ... yourself ... you +# yourself ... you These refer to Noah and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md index 2a01528812..9ce411a737 100644 --- a/gen/07/01.md +++ b/gen/07/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ The events in this chapter take place after Noah built the ark, gathered the food, and put it in the ark. -# Come ... into the ark ... bring +# Come ... into the ark -"Enter ... into the ark ... take." Many translations read "Go ... into the ark ... take." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +"Enter ... into the ark." Many translations read "Go ... into the ark." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) # you diff --git a/gen/07/02.md b/gen/07/02.md index f5311a7955..65dea3587a 100644 --- a/gen/07/02.md +++ b/gen/07/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Come ... into the ark ... bring +# you will bring -"Enter ... into the ark ... take." Many translations read "Go ... into the ark ... take." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +"take." Many translations read "you will take." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) # clean animal diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md index be07b034e8..7b80444c91 100644 --- a/gen/08/04.md +++ b/gen/08/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ "landed" or "stopped on solid ground" -# in the seventh month, on the seventeenth day of the month ... tenth month +# in the seventh month, on the seventeenth day of the month -Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the seventh month and tenth month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the seventh month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/gen/08/05.md b/gen/08/05.md index d47dfa8c40..3f81c9b059 100644 --- a/gen/08/05.md +++ b/gen/08/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# in the seventh month, on the seventeenth day of the month ... tenth month +# tenth month -Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the seventh month and tenth month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the tenth month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # On the first day of the month diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md index 673b80b2c9..e047eb3a20 100644 --- a/gen/08/08.md +++ b/gen/08/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# he ... him +# he sent out a dove -If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove," "Noah stretched forth his hand," etc. +If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove." diff --git a/gen/08/16.md b/gen/08/16.md index f4bdd4c796..13c4327315 100644 --- a/gen/08/16.md +++ b/gen/08/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Go out ... Take out +# Go out of -"Leave ... Take." Some translations read "Come out ... Bring out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +"Leave." Some translations read "Come out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/gen/08/17.md b/gen/08/17.md index cffc97b2f3..1fca2e7aa9 100644 --- a/gen/08/17.md +++ b/gen/08/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Go out ... Take out +# Take out -"Leave ... Take." Some translations read "Come out ... Bring out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +"Take." Some translations read "Bring out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) # every living creature of all flesh diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md index 955ceadc53..ad448fed55 100644 --- a/gen/09/11.md +++ b/gen/09/11.md @@ -13,8 +13,3 @@ Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) # Never again will there be a flood to destroy the earth "There will never again be a flood that destroys the earth." There would be floods, but they would not destroy the whole earth. - -# covenant ... for all future generations - -The covenant applies to Noah and his family and also to all generations that follow. - diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md index 8a7a48863b..dad6dbbc19 100644 --- a/gen/11/10.md +++ b/gen/11/10.md @@ -18,7 +18,7 @@ This is the flood from Noah's time when people had become so evil that God sent a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# a hundred ... two ... five hundred +# a hundred ... two -Translators may write the words or the numerals "100," "2," and "500." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Translators may write the words or the numerals "100" and "2." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/11.md b/gen/11/11.md index 7e25f913cb..8317a2671a 100644 --- a/gen/11/11.md +++ b/gen/11/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# a hundred ... two ... five hundred +# five hundred -Translators may write the words or the numerals "100," "2," and "500." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Translators may write the words or the numeral "500." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md index 6e0ab66791..195b8a6185 100644 --- a/gen/14/01.md +++ b/gen/14/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# General Information: - -The places in [Genesis 14:1-2](./01.md) are all independent cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. @@ -10,3 +6,10 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo "in the time of" +# Amraphel ... Arioch ... Kedorlaomer ... Tidal + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shinar ... Ellasar ... Elam ... Goiim + +These are names of places. See how you translated "Shinar" in [Genesis 10:10](../10/10.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/14/05.md b/gen/14/05.md index ca842656c7..ca501ff873 100644 --- a/gen/14/05.md +++ b/gen/14/05.md @@ -2,11 +2,11 @@ They did this because the other kings rebelled. -# the Rephaim ... the Zuzites ... the Emites ... the Horites +# the Rephaim ... the Zuzites ... the Emites These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ashteroth Karnaim ... Ham ... Shaveh Kiriathaim ... Seir ... El Paran +# Ashteroth Karnaim ... Ham ... Shaveh Kiriathaim These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/14/06.md b/gen/14/06.md index f31554d977..53314df6f6 100644 --- a/gen/14/06.md +++ b/gen/14/06.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# the Rephaim ... the Zuzites ... the Emites ... the Horites +# the Horites -These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ashteroth Karnaim ... Ham ... Shaveh Kiriathaim ... Seir ... El Paran +# Seir ... El Paran These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/15/19.md b/gen/15/19.md index f45280c908..305a169b77 100644 --- a/gen/15/19.md +++ b/gen/15/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites +# the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/15/20.md b/gen/15/20.md index f45280c908..5d616fd408 100644 --- a/gen/15/20.md +++ b/gen/15/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites +# the Hittites, the Perizzites, the Rephaites These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/15/21.md b/gen/15/21.md index f45280c908..babd1135dc 100644 --- a/gen/15/21.md +++ b/gen/15/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites +# the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md index 2392f40f43..960ca46c61 100644 --- a/gen/19/34.md +++ b/gen/19/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Let us make him drink wine ... or when she got up +# Let us make him drink wine ... father's line -See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./32.md). +See how you translated these phrases in [Genesis 19:32](./32.md). # drink wine diff --git a/gen/19/35.md b/gen/19/35.md index dd07dfd720..7eb79aa2cd 100644 --- a/gen/19/35.md +++ b/gen/19/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Let us make him drink wine ... or when she got up +# So they made ... or when she got up -See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./32.md). +See how you translated similar phrases in [Genesis 19:33](./33.md). # lay with him diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md index 3fbbe98220..584b29e3c1 100644 --- a/gen/26/15.md +++ b/gen/26/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Now -Here this word does not mean "at this moment." It is indicating where the action in the story begins. It can be translated with the connecting word "So" to show that this is a result of what happened in [Genesis 26:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Here this word does not mean "at this moment." It is indicating where the action in the story begins. It can be translated with the connecting word "So" to show that this is a result of what happened in [Genesis 26:12-14](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # in the days of Abraham his father diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md index 82c99cbac2..abbd20d15d 100644 --- a/gen/36/04.md +++ b/gen/36/04.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Adah ... Basemath ... Oholibamah +# Adah ... Basemath These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Eliphaz ... Reuel ... Jeush ... Jalam ... Korah +# Eliphaz ... Reuel These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/05.md b/gen/36/05.md index 82c99cbac2..4edda9dfd1 100644 --- a/gen/36/05.md +++ b/gen/36/05.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Adah ... Basemath ... Oholibamah +# Oholibamah -These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Eliphaz ... Reuel ... Jeush ... Jalam ... Korah +# Jeush ... Jalam ... Korah These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md index ae3e4b2a0a..1c967a4a3f 100644 --- a/gen/36/13.md +++ b/gen/36/13.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# Reuel ... Jeush, Jalam, and Korah +# Reuel -These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a son of Esau. See how you translated this name in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahath ... Zerah ... Shammah ... Mizzah These are names of Reuel's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Basemath ... Oholibamah +# Basemath -These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a wife of Esau. See how you translated this in [Genesis 36:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/14.md b/gen/36/14.md index 888a958dc8..de05bf6e63 100644 --- a/gen/36/14.md +++ b/gen/36/14.md @@ -1,12 +1,16 @@ -# Reuel ... Jeush, Jalam, and Korah +# Oholibamah -These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a wife of Esau. See how you translated these in [Genesis 36:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Anah ... Zibeon These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Basemath ... Oholibamah +# Jeush, Jalam, and Korah + +These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + + + -These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md index 294497e2db..70a23938a5 100644 --- a/gen/36/15.md +++ b/gen/36/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ This is the name of one of Esau's sons. See how you translated his name in [Genesis 36:4](../36/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek +# Teman, Omar, Zepho, Kenaz These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/16.md b/gen/36/16.md index 08b85f635f..20be52122f 100644 --- a/gen/36/16.md +++ b/gen/36/16.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek +# Korah, Gatam, and Amalek These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Adah -This is the name of one of Esau's wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Esau's wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md index d70e15d24b..af2e1c8a7e 100644 --- a/gen/36/17.md +++ b/gen/36/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Reuel ... Jeush, Jalam, Korah +# Reuel -These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a son of Esau. See how you translated this name in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah @@ -10,7 +10,7 @@ These are the names of Reuel's sons. See how you translated these names in [Gene This means that they lived in the land of Edom. Alternate translation: "who lived in the land of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Basemath ... Oholibamah +# Basemath -These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a wife of Esau. See how you translated these names in [Genesis 36:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/18.md b/gen/36/18.md index 6ed773d09a..d8269570dc 100644 --- a/gen/36/18.md +++ b/gen/36/18.md @@ -1,10 +1,11 @@ -# Reuel ... Jeush, Jalam, Korah +# Oholibamah -These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a wife of Esau. See how you translated this name in [Genesis 36:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Basemath ... Oholibamah +# Jeush, Jalam, Korah + +These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Anah diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md index 0bbdb679d7..354260f52f 100644 --- a/gen/36/20.md +++ b/gen/36/20.md @@ -10,7 +10,7 @@ The word "Horite" refers to a people group. See how you translated it in [Genesi "who lived in the land of Seir, which is also called Edom" -# Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan ... Hori and Heman +# Lotan, Shobal, Zibeon, Anah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/21.md b/gen/36/21.md index d3155f6437..469b0bf5dc 100644 --- a/gen/36/21.md +++ b/gen/36/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan ... Hori and Heman +# Dishon, Ezer, and Dishan ... Hori and Heman These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/22.md b/gen/36/22.md index 1945e47676..d36e45dadf 100644 --- a/gen/36/22.md +++ b/gen/36/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan ... Hori and Heman +# Lotan ... Hori and Heman These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md index c7473b7b7a..455f3b58c0 100644 --- a/gen/36/23.md +++ b/gen/36/23.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Shobal ... Zibeon +# Shobal -These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](../36/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of man. See how you translated this name in [Genesis 36:20](../36/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam ... Aiah and Anah +# Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/24.md b/gen/36/24.md index c7473b7b7a..9cd3c5279a 100644 --- a/gen/36/24.md +++ b/gen/36/24.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Shobal ... Zibeon +# Zibeon -These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](../36/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:20](../36/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam ... Aiah and Anah +# Aiah and Anah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/25.md b/gen/36/25.md index 338b87b5d9..be1df0d645 100644 --- a/gen/36/25.md +++ b/gen/36/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Anah ... Dishon ... Ezer ... Dishan +# Anah ... Dishon -These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). +These are names of men. See how you translated "Anah" in [Genesis 36:20](./20.md). # Oholibamah diff --git a/gen/36/26.md b/gen/36/26.md index d04729f13c..ac61b4cf98 100644 --- a/gen/36/26.md +++ b/gen/36/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran ... Bilhan, Zaavan, and Akan ... Uz and Aran +# Dishon ... Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. See how you translated "Dishon" in [Genesis 36:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/27.md b/gen/36/27.md index e815b71867..7be3242695 100644 --- a/gen/36/27.md +++ b/gen/36/27.md @@ -1,8 +1,5 @@ -# Anah ... Dishon ... Ezer ... Dishan +# Ezer ... Bilhan, Zaavan, and Akan -These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). +These are names of men. See how you translated "Ezer" in [Genesis 36:20-21](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran ... Bilhan, Zaavan, and Akan ... Uz and Aran - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/28.md b/gen/36/28.md index e815b71867..74fbeac687 100644 --- a/gen/36/28.md +++ b/gen/36/28.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# Anah ... Dishon ... Ezer ... Dishan +# Dishan ... Uz and Aran -These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). - -# Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran ... Bilhan, Zaavan, and Akan ... Uz and Aran - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. See how you translated "Dishan" in [Genesis 36:21](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md index 822815dd64..908085bc24 100644 --- a/gen/36/29.md +++ b/gen/36/29.md @@ -2,7 +2,7 @@ This is the name of a people group. See how you translated this in [Genesis 14:6](../14/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah, Dishon, Ezer, Dishan +# Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah -These are the names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/30.md b/gen/36/30.md index 785fbe77f0..c86e10a1f6 100644 --- a/gen/36/30.md +++ b/gen/36/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah, Dishon, Ezer, Dishan +# Dishon, Ezer, Dishan -These are the names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # in the land of Seir diff --git a/gen/36/32.md b/gen/36/32.md index 295e64dacb..1b8766026f 100644 --- a/gen/36/32.md +++ b/gen/36/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bela ... Beor ... Jobab ... Zerah +# Bela ... Beor These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -6,7 +6,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This means that this was the city where he lived. Alternate translation: "the name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Dinhabah ... Bozrah +# Dinhabah -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/33.md b/gen/36/33.md index 8e468d2e05..632d3c0680 100644 --- a/gen/36/33.md +++ b/gen/36/33.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Bela ... Beor ... Jobab ... Zerah +# Bela ... Jobab ... Zerah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Dinhabah ... Bozrah +# Bozrah -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md index 26c3eb4e44..afc0f9d850 100644 --- a/gen/36/34.md +++ b/gen/36/34.md @@ -2,9 +2,9 @@ This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:33](../36/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah +# Husham -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Husham who was of the land of the Temanites diff --git a/gen/36/35.md b/gen/36/35.md index e8220d37bb..d8f89fc876 100644 --- a/gen/36/35.md +++ b/gen/36/35.md @@ -1,12 +1,14 @@ -# Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah +# Husham ... Hadad ... Bedad These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Avith ... Masrekah - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # The name of his city This means that this was the city where he lived. Alternate translation: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Avith + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + + + diff --git a/gen/36/36.md b/gen/36/36.md index 58c74f5bbf..8d33b3e65a 100644 --- a/gen/36/36.md +++ b/gen/36/36.md @@ -1,12 +1,14 @@ -# Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah +# Hadad ... Samlah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Avith ... Masrekah - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Samlah of Masrekah "Samlah from Masrekah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Masrekah + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + + + diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md index 5f8ba5a8e4..c5e3ef79ba 100644 --- a/gen/36/37.md +++ b/gen/36/37.md @@ -6,11 +6,11 @@ This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:36](. Shaul lived in Rehoboth. Rehoboth was by the Euphrates river. This information may be stated clearly. Alternate translation: "then Shaul reigned in his place. He was from Rehoboth which is by the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab +# Shaul -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Rehoboth ... Pau +# Rehoboth -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/38.md b/gen/36/38.md index 87ece3e702..2a5d22db05 100644 --- a/gen/36/38.md +++ b/gen/36/38.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab +# Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/39.md b/gen/36/39.md index c3daf981b1..4ba2b530c4 100644 --- a/gen/36/39.md +++ b/gen/36/39.md @@ -1,20 +1,23 @@ -# Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab +# Baal-Hanan ... Akbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Rehoboth ... Pau - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # The name of his city This means that this was the city where he lived. Alternate translation: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the daughter of Matred, the granddaughter of Me Zahab +# Pau + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -"she was the daughter of Matred, and the granddaughter of Me Zahab" # Mehetabel This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# the daughter of Matred, the granddaughter of Me Zahab + +"she was the daughter of Matred, and the granddaughter of Me Zahab" + + + diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md index b06aa5c21c..ab93ac6c23 100644 --- a/gen/36/40.md +++ b/gen/36/40.md @@ -6,7 +6,7 @@ The clans and the regions were named after the heads of the clans. Alternate translation: "the names of their clans and the regions where they lived were named after them. These are their names" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram +# Timna, Alvah, Jetheth These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/41.md b/gen/36/41.md index a43cd6780b..a460523802 100644 --- a/gen/36/41.md +++ b/gen/36/41.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram +# Oholibamah, Elah, Pinon These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/42.md b/gen/36/42.md index a43cd6780b..51dfe798bc 100644 --- a/gen/36/42.md +++ b/gen/36/42.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram +# Kenaz, Teman, Mibzar These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/43.md b/gen/36/43.md index 3fc76e3c80..b8e8736d6f 100644 --- a/gen/36/43.md +++ b/gen/36/43.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram +# Magdiel, and Iram These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/41/10.md b/gen/41/10.md index 2a72e7e45b..c4861ce00b 100644 --- a/gen/41/10.md +++ b/gen/41/10.md @@ -12,9 +12,9 @@ Here "his" refers to Pharaoh. Here "servants" refers to the cupbearer and the ch # the captain of the guard -The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/02.md). +The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:3](../40/03.md). # the chief baker -The most important person who made food for the king. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/02.md). +The most important person who made food for the king. See how you translated a similar phrase in [Genesis 40:2](../40/02.md). diff --git a/gen/41/12.md b/gen/41/12.md index fd464cbefb..c10bc1e4f0 100644 --- a/gen/41/12.md +++ b/gen/41/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ The chief cupbearer continues to speak to Pharaoh. # the captain of the guard -The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/02.md). +The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:3](../40/03.md). # We told him and he interpreted for us our dreams diff --git a/gen/46/09.md b/gen/46/09.md index 6c3de4d2ad..d76ed97da2 100644 --- a/gen/46/09.md +++ b/gen/46/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi ... Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul ... Gershon, Kohath, and Merari +# Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/10.md b/gen/46/10.md index 6c3de4d2ad..468338052d 100644 --- a/gen/46/10.md +++ b/gen/46/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi ... Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul ... Gershon, Kohath, and Merari +# Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/11.md b/gen/46/11.md index 6c3de4d2ad..4f389f746d 100644 --- a/gen/46/11.md +++ b/gen/46/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi ... Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul ... Gershon, Kohath, and Merari +# Gershon, Kohath, and Merari These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md index 778484e03b..a46bbbf98c 100644 --- a/gen/46/12.md +++ b/gen/46/12.md @@ -6,7 +6,7 @@ These were the sons of Judah by his wife, Shua. See how you translated these nam These were the sons of Judah by his daughter-in-law, Tamar. See how you translated these names in [Genesis 38:29-30](../38/29.md). -# Hezron ... Hamul ... Tola, Puah, Lob ... Shimron ... Sered, Elon ... Jahleel +# Hezron ... Hamul These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/13.md b/gen/46/13.md index f8d8730618..5da6256f8d 100644 --- a/gen/46/13.md +++ b/gen/46/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hezron ... Hamul ... Tola, Puah, Lob ... Shimron ... Sered, Elon ... Jahleel +# Tola, Puah, Lob ... Shimron These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/14.md b/gen/46/14.md index f8d8730618..2804b89d62 100644 --- a/gen/46/14.md +++ b/gen/46/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hezron ... Hamul ... Tola, Puah, Lob ... Shimron ... Sered, Elon ... Jahleel +# Sered, Elon ... Jahleel These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md index f947649067..ca0f5809b4 100644 --- a/gen/46/16.md +++ b/gen/46/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Zephon ... Haggi, Shuni ... Ezbon, Eri, Arodi ... Areli ... Imnah ... Ishvah, Ishvi ... Beriah ... Heber ... Malkiel +# Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi ... Areli These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/17.md b/gen/46/17.md index d695842bb6..6b5493f599 100644 --- a/gen/46/17.md +++ b/gen/46/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Zephon ... Haggi, Shuni ... Ezbon, Eri, Arodi ... Areli ... Imnah ... Ishvah, Ishvi ... Beriah ... Heber ... Malkiel +# Imnah, Ishvah, Ishvi ... Beriah ... Heber ... Malkiel These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md index f096735545..7cb241507c 100644 --- a/gen/46/23.md +++ b/gen/46/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hushim ... Jahziel, Guni, Jezer ... Shillem +# Hushim -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/24.md b/gen/46/24.md index f096735545..c9bb985e1d 100644 --- a/gen/46/24.md +++ b/gen/46/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hushim ... Jahziel, Guni, Jezer ... Shillem +# Jahziel, Guni, Jezer ... Shillem These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hab/01/15.md b/hab/01/15.md index f5678950fc..3760e2b66a 100644 --- a/hab/01/15.md +++ b/hab/01/15.md @@ -2,9 +2,9 @@ Habakkuk continues speaking to Yahweh about the Chaldeans. -# He brings ... he continually slaughter +# He brings ... he drags ... his fishnet ... he gathers ... his dragnet ... he rejoices ... he is glad -In 1:15-17 the singular pronoun "he" and "his" refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: "They bring ... they continually slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The words "he" and "his" refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: "They bring ... they drag ... their fishnets ... they gather ... their dragnet ... they rejoice ... they are glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # all of them ... drags men away ... gathers them diff --git a/hab/01/16.md b/hab/01/16.md index 19c8794d25..547cc39f58 100644 --- a/hab/01/16.md +++ b/hab/01/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet +# he sacrifices ... his net ... his dragnet ... he lives ... his food -Habakkuk speaks of the weapons that the Chaldeans use to conquer people and nations as if the weapons were fishing nets that they use to catch fish. Alternate translation: "they offer sacrifices and burn incense to the weapons that they use in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Habakkuk speaks of the weapons that the Chaldeans use to conquer people and nations as if the weapons were fishing nets that they use to catch fish. The words "he" and "his" refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: "they sacrifice ... their nets ... their dragnets ... they live ... their food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hab/01/17.md b/hab/01/17.md index a199bbaba9..d9300c580d 100644 --- a/hab/01/17.md +++ b/hab/01/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# He brings ... he continually slaughter - -In 1:15-17 the singular pronoun "he" and "his" refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: "They bring ... they continually slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # Will he therefore keep emptying his net, and will he continually slaughter the nations without mercy? Habakkuk asks this question because he is frustrated and wants to know how long Yahweh will allow the Chaldeans to continue to destroy people and nations. Alternate translation: "Will you therefore let them empty their fishing nets and continue to slaughter the nations while they feel no compassion?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Will he ... keep emptying his net ... will he continually slaughter + +In 1:15-17 the singular pronoun "he" and "his" refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: "Will they ... keep emptying their net ... will they continually slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + # keep emptying his net Habakkuk speaks of the Chaldeans preparing to conquer more nations as if they were fishermen who empty their nets so that they can use them to catch more fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hag/02/01.md b/hag/02/01.md index e0624f5959..37a5e4d6bb 100644 --- a/hag/02/01.md +++ b/hag/02/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat Here the word "hand" refers to Haggai himself. Yahweh used Haggai as the agent to deliver his command. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "through Haggai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Haggai ... Zerubbabel ... Shealtiel ... Joshua ... Jehozadak +# Haggai -See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hag/02/02.md b/hag/02/02.md index 12e731d3ec..b0626f257b 100644 --- a/hag/02/02.md +++ b/hag/02/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Haggai ... Zerubbabel ... Shealtiel ... Joshua ... Jehozadak +# Zerubbabel ... Shealtiel ... Joshua ... Jehozadak See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hag/02/06.md b/hag/02/06.md index 8e476651e5..da80e98a24 100644 --- a/hag/02/06.md +++ b/hag/02/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# I will ... shake the heavens ... the earth ... the sea ... the dry land ... every nation +# I will ... shake the heavens ... the earth ... the sea ... the dry land The words "I will shake the earth" could be translated as "I will cause an earthquake," and that earthquake would shake "the sea" as well as "the dry land," a merism for the entire earth. Yahweh speaks of the heavens and every nation as if they also were solid objects that he could shake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/hag/02/07.md b/hag/02/07.md index fd083a7dda..34c1f0c936 100644 --- a/hag/02/07.md +++ b/hag/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# I will ... shake the heavens ... the earth ... the sea ... the dry land ... every nation +# I will shake every nation -The words "I will shake the earth" could be translated as "I will cause an earthquake," and that earthquake would shake "the sea" as well as "the dry land," a merism for the entire earth. Yahweh speaks of the heavens and every nation as if they also were solid objects that he could shake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +The metaphor that begins with the words "I will ... shake the heavens" in verse 6 ends here. Yahweh speaks of every nation as if they also were solid objects that he could shake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # I will fill this house with glory diff --git a/hag/02/20.md b/hag/02/20.md index 19e5b7dbb6..f403c4599e 100644 --- a/hag/02/20.md +++ b/hag/02/20.md @@ -2,9 +2,9 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message" or "Yawheh spoke this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Haggai ... Zerubbabel +# Haggai -These are names of men. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # on the twenty-fourth day of the month diff --git a/hag/02/21.md b/hag/02/21.md index 0e9781970c..d35c1e80ec 100644 --- a/hag/02/21.md +++ b/hag/02/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Haggai ... Zerubbabel +# Zerubbabel -These are names of men. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # I will shake the heavens and the earth @@ -13,8 +13,3 @@ Use the verb you usually use for pushing trees back and forth to get fruit or ot # the heavens and the earth This is a merism for "the whole universe" or "everything that exists." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# I will ... destroy the strength of the kingdoms of the nations - -You may need to make explicit that "the nations" are Israel's enemies. Alternate translation: "I will make it so the kingdoms of the nations that are Israel's enemies are no longer strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md index bca2947cdb..7c21f9b9e7 100644 --- a/heb/02/07.md +++ b/heb/02/07.md @@ -2,9 +2,9 @@ The author speaks of people being less important than angels as if the people are standing in a position that is lower than the angels' position. Alternate translation: "less important than the angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# made man ... crowned him ... his feet ... to him +# made man ... crowned him -Here, these phrases do not refer to a specific person but to humans in general, including both males and females. Alternate translation: "made humans ... crowned them ... their feet ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Here, these phrases do not refer to a specific person but to humans in general, including both males and females. Alternate translation: "made humans ... crowned them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # you crowned him with glory and honor diff --git a/heb/02/08.md b/heb/02/08.md index baa0c06204..498e2a194c 100644 --- a/heb/02/08.md +++ b/heb/02/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# made man ... crowned him ... his feet ... to him +# his feet ... to him -Here, these phrases do not refer to a specific person but to humans in general, including both males and females. Alternate translation: "made humans ... crowned them ... their feet ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Here, these phrases do not refer to a specific person but to humans in general, including both males and females. Alternate translation: "their feet ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # You put everything in subjection under his feet diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md index d251d993a5..c6db322110 100644 --- a/heb/02/13.md +++ b/heb/02/13.md @@ -6,7 +6,7 @@ The prophet Isaiah wrote these quotations. "And a prophet wrote in another scripture passage what Christ said about God:" -# the children ... the children of God +# the children -This speaks about those who believe in Christ as if they were children. Alternate translation: "those who are like my children ... those who are like children to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This speaks about those who believe in Christ as if they were children. Alternate translation: "those who are like my children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/14.md b/heb/02/14.md index 9b7d8d94d3..397e039d96 100644 --- a/heb/02/14.md +++ b/heb/02/14.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# the children ... the children of God +# the children -This speaks about those who believe in Christ as if they were children. Alternate translation: "those who are like my children ... those who are like children to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This speaks about those who believe in Christ as if they were children. Alternate translation: "those who are like my children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# share flesh and blood +# share in flesh and blood The phrase "flesh and blood" refers to people's human nature. Alternate translation: "are all human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -14,7 +14,7 @@ The phrase "flesh and blood" refers to people's human nature. Alternate translat Here "death" can be stated as a verb. Alternate translation: "by dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# had the power of death +# has the power of death -Here "death" can be stated as a verb. Alternate translation: "had the power to cause people to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Here "death" can be stated as a verb. Alternate translation: "has the power to cause people to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md index 9cc960f50b..3742e98708 100644 --- a/heb/04/12.md +++ b/heb/04/12.md @@ -14,23 +14,23 @@ A two-edged sword can easily cut through a person's flesh. God's word is very ef a sword with a blade that is sharp on both edges -# It pierces even to the division of soul from spirit, and joints from marrow +# It pierces even to the dividing of soul and spirit, of joints and marrow This continues speaking about God's word as if it were a sword. Here the sword is so sharp that it can cut through and divide parts of the human that are very difficult or even impossible to divide. This means that there is nothing inside us that we can hide from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# soul from spirit +# soul and spirit These are two different but closely related nonphysical parts of a human. The "soul" is what causes a person to be alive. The "spirit" is the part of a person that causes him to be able to know and believe in God. -# joints from marrow +# joints and marrow The "joint" is what holds two bones together. The "marrow" is the center part of the bone. -# It is able to know +# is able to discern -This speaks about God's word as if it were a person who could know something. Alternate translation: "God's word exposes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +This speaks about God's word as if it were a person who could know something. Alternate translation: "exposes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# the heart's thoughts and intentions +# the thoughts and intentions of the heart "Heart" here is a metonym for "inner self." Alternate translation: "what a person is thinking and intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md index 4755a4ab60..c1d0b36b5d 100644 --- a/heb/07/01.md +++ b/heb/07/01.md @@ -9,8 +9,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Abraham returning from the slaughter of the kings This is refers to when Abraham and his men went and defeated the armies of four kings in order to rescue his nephew, Lot, and his family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# king of righteousness ... king of peace - -"righteous king ... peaceful king" - diff --git a/heb/07/09.md b/heb/07/09.md index ba529eefb4..868dcac276 100644 --- a/heb/07/09.md +++ b/heb/07/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Levi ... was in the body of his ancestor +# Levi, who received tithes, also paid tithes through Abraham Since Levi had not been born yet, the author speaks of him as still being in Abraham's body. In this way, the author argues that Levi paid tithes to Melchizedek through Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/10.md b/heb/07/10.md index ba529eefb4..8c059a852e 100644 --- a/heb/07/10.md +++ b/heb/07/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Levi ... was in the body of his ancestor +# Levi was in the body of his ancestor Since Levi had not been born yet, the author speaks of him as still being in Abraham's body. In this way, the author argues that Levi paid tithes to Melchizedek through Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md index 2d91de603d..693b650146 100644 --- a/heb/10/17.md +++ b/heb/10/17.md @@ -2,9 +2,9 @@ This continues the quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament. -# Their sins and lawless deeds I will remember no longer." Now +# Their sins and lawless deeds I will remember no longer." -"I will no longer remember their sins and lawless deeds.' Now" or "I will no longer think about their sins and lawless deeds.' Now" This is the second part of the Holy Spirit's testimony (See: [Hebrews 10:15-16](./15.md)). You can make this explicit in the translation by ending the quotation at the end of verse 16 and starting a new quotation here. Alternate translation: "Then next he said, 'Their sins and lawless deeds I will remember no longer.' Now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"I will no longer remember their sins and lawless deeds.'" or "I will no longer think about their sins and lawless deeds.'" This is the second part of the Holy Spirit's testimony (See: [Hebrews 10:15-16](./15.md)). You can make this explicit in the translation by ending the quotation at the end of verse 16 and starting a new quotation here. Alternate translation: "Then next he said, 'Their sins and lawless deeds I will remember no longer.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Their sins and lawless deeds diff --git a/heb/10/18.md b/heb/10/18.md index 381c9cd1a0..4a56b5917e 100644 --- a/heb/10/18.md +++ b/heb/10/18.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# Their sins and lawless deeds I will remember no longer." Now - -"I will no longer remember their sins and lawless deeds.' Now" or "I will no longer think about their sins and lawless deeds.' Now" This is the second part of the Holy Spirit's testimony (See: [Hebrews 10:15-16](./15.md)). You can make this explicit in the translation by ending the quotation at the end of verse 16 and starting a new quotation here. Alternate translation: "Then next he said, 'Their sins and lawless deeds I will remember no longer.' Now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # Now -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. +This is used to draw attention to the important point that follows. It does not mean "at this moment." # where there is forgiveness for these diff --git a/heb/11/33.md b/heb/11/33.md index 8ccc138378..ea80a6488e 100644 --- a/heb/11/33.md +++ b/heb/11/33.md @@ -6,7 +6,7 @@ Here "they" does not mean that each person listed in 11:32 did all the things th Here "kingdoms" refers to the people who lived there. Alternate translation: "they defeated the people of foreign kingdoms" -# They stopped the mouths of lions, extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword +# They stopped the mouths of lions -These are some of the ways God saved believers from death. Alternate translation: "Lions did not eat them, fire did not burn them, their enemies did not kill them. They" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +These words begin a list of some of the ways God saved believers from death. Alternate translation: "They kept lions from eating them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/11/34.md b/heb/11/34.md index d4dd923942..a892ad48b4 100644 --- a/heb/11/34.md +++ b/heb/11/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# They stopped the mouths of lions, extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword +# extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword -These are some of the ways God saved believers from death. Alternate translation: "Lions did not eat them, fire did not burn them, their enemies did not kill them. They" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +These are some of the ways God saved believers from death. Alternate translation: "they kept fire from burning them, they kept their enemies from killing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # were healed of illnesses diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md index 4c100d56de..57ffd482c7 100644 --- a/heb/11/35.md +++ b/heb/11/35.md @@ -13,8 +13,3 @@ made to suffer great mental or physical pain # a better resurrection Possible meanings are 1) these people will experience a better life in heaven than what they experienced in this world or 2) these people will have a better resurrection than those who did not have faith. Those with faith will live forever with God. Those without faith will live forever separated from God. - -# Others had testing in mocking and whippings ... They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword - -These can be stated in active form. Alternate translation: "People mocked and whipped others ... People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/heb/11/37.md b/heb/11/37.md index fa93bb84b0..603c6f7232 100644 --- a/heb/11/37.md +++ b/heb/11/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Others had testing in mocking and whippings ... They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword +# They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword These can be stated in active form. Alternate translation: "People mocked and whipped others ... People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/05.md b/heb/12/05.md index db319f6e9d..02bedc6533 100644 --- a/heb/12/05.md +++ b/heb/12/05.md @@ -2,13 +2,13 @@ Old Testament scripture is spoken of as if it were a person who could encourage others. Alternate translation: "what God has instructed you in the scriptures to encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# as sons ... My son ... every son +# as sons ... My son -These refer to everyone who belongs to God whether male or female. Alternate translation: "as children ... My child ... every child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +The word translated "sons" and "son" is specifically the word for a male child. In that culture the family line continued through the sons, not normally through the daughters. However, as stated by the UDB and some English versions, the author is directing his words to both males and females. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # My son ... corrected by him -Here the author is quoting from the book of Proverbs in the Old Testament. +Here the author is quoting from the book of Proverbs in the Old Testament, which was the words of Solomon to his male children. # do not think lightly of the Lord's discipline, nor grow weary diff --git a/heb/12/06.md b/heb/12/06.md index b70a044f9b..874704d31d 100644 --- a/heb/12/06.md +++ b/heb/12/06.md @@ -1,8 +1,3 @@ -# as sons ... My son ... every son - -These refer to everyone who belongs to God whether male or female. Alternate translation: "as children ... My child ... every child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - # every son whom he receives -"everyone whom he accepts as his child" - +The word translated "son" is specifically the word for a male child. In that culture the family line continued through the sons, not normally through the daughters. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations) diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md index 1fd16604ad..2908b20f4f 100644 --- a/heb/12/12.md +++ b/heb/12/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# strengthen your hands that hang down and your weak knees. Make straight paths for your feet +# strengthen your hands that hang down and your weak knees. Possibly this continues the metaphor about the race in [Hebrews 12:1](../12/01.md). It is in this way that the author speaks about living as Christians and helping others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/12/13.md b/heb/12/13.md index 8ecdbba5e0..198e3a52f2 100644 --- a/heb/12/13.md +++ b/heb/12/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# strengthen your hands that hang down and your weak knees. Make straight paths for your feet +# Make straight paths for your feet Possibly this continues the metaphor about the race in [Hebrews 12:1](../12/01.md). It is in this way that the author speaks about living as Christians and helping others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/11/10.md b/hos/11/10.md index d4b91e240a..7e65eb875a 100644 --- a/hos/11/10.md +++ b/hos/11/10.md @@ -9,8 +9,3 @@ Worshiping and honoring Yahweh is spoken of as if it were following him (See: [[ # he will roar like a lion Yahweh making it possible for his people to return to his land is spoken of as if he were calling to his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# They will come trembling like a bird ... like a dove - -They will come home quickly as a bird returns to its nest. "Trembling" may refer to the fluttering of a bird's wings. It may also signal the people's feelings of humility and reverence for God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/hos/13/07.md b/hos/13/07.md index 35c2412106..da15337a6d 100644 --- a/hos/13/07.md +++ b/hos/13/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh is speaking. -# like a lion ... like a leopard ... as a bear ... as a lion ... as a wild beast +# like a lion ... like a leopard These are wild animals that attack and kill other animals. Yahweh continues to say that he will destroy his people for their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/13/08.md b/hos/13/08.md index 39cb7a69d8..7ff847ebee 100644 --- a/hos/13/08.md +++ b/hos/13/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# like a lion ... like a leopard ... as a bear ... as a lion ... as a wild beast +# as a bear ... as a lion ... as a wild beast These are wild animals that attack and kill other animals. Yahweh continues to say that he will destroy his people for their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md index 4749caff5b..c72e4e188f 100644 --- a/isa/08/19.md +++ b/isa/08/19.md @@ -2,7 +2,7 @@ Isaiah is speaking. -# They will say to you, "Consult with those who speak with the dead and with spirits," the ones who chirp and mutter incantations. But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?pizza +# They will say to you, "Consult with those who speak with the dead and with spirits," the ones who chirp and mutter incantations. But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? Other possible meanings are 1) "They will say to you, 'Consult with the mediums and spiritists, those who chirp and mutter incantations. Should a people not consult their gods? They should consult the dead on behalf of the living for teaching and for testimony.'" or 2) "When they say to you, 'Consult with the mediums and spiritists, those who chirp and mutter incantations,' should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? To the law and to the testimony!" diff --git a/isa/08/20.md b/isa/08/20.md index 3b8b9466f9..dd29b9e801 100644 --- a/isa/08/20.md +++ b/isa/08/20.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# They will say to you, "Consult with the those who speak with the dead and with spirits," the ones who chirp and mutter incantations. But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? To the law and to the testimony!pizza - -Other possible meanings are 1) "They will say to you, 'Consult with the mediums and spiritists, those who chirp and mutter incantations. Should a people not consult their gods? They should consult the dead on behalf of the living for teaching and for testimony.'" or 2) "When they say to you, 'Consult with the mediums and spiritists, those who chirp and mutter incantations,' should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? To the law and to the testimony!" - # To the law and to the testimony Possible meanings are 1) "Pay attention to God's instructions and teaching" or 2) "Then you must remember the teaching and testimony I gave." ([Isaiah 8:16](../08/16.md)). diff --git a/isa/11/06.md b/isa/11/06.md index 0fdb04db24..d015063eae 100644 --- a/isa/11/06.md +++ b/isa/11/06.md @@ -2,9 +2,9 @@ Isaiah describes what the world will be like when the king rules. There will be complete peace in the world. This is shown by the peace that there will be even among animals. Animals that normally kill other animals will not kill them, and they will all be safe together. -# The wolf ... the leopard ... the young lion ... the bear +# The wolf ... the leopard ... the young lion -These phrases refer to these animals in general, not to a specific wolf or leopard. These are all strong animals that attack and eat other animals. Alternate translation: "Wolves ... leopards ... young lions ... bears ... Lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +These phrases refer to these animals in general, not to a specific wolf or leopard. These are all strong animals that attack and eat other animals. Alternate translation: "Wolves ... leopards ... young lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # the lamb ... the young goat ... the calf ... the fattened calf diff --git a/isa/54/12.md b/isa/54/12.md index 0fbab125ca..b5fea29202 100644 --- a/isa/54/12.md +++ b/isa/54/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# I will set your pavement in turquoise ... wall of beautiful stone +# I will make ... beautiful stones Yahweh describes in ideal terms how he will restore Jerusalem and cause it to be beautiful again. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Yahweh described it. diff --git a/jdg/20/28.md b/jdg/20/28.md index fbf9d4cd6a..3ee22aaa88 100644 --- a/jdg/20/28.md +++ b/jdg/20/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# and Phineas ... was serving before the ark in those days +# and Phinehas ... was serving before the ark in those days This is background information that the author inserted to help the reader understand how the people asked Yahweh for an answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jer/14/08.md b/jer/14/08.md index ab49d257c2..7777b7c6a8 100644 --- a/jer/14/08.md +++ b/jer/14/08.md @@ -2,15 +2,10 @@ This is another name for Yahweh. Alternate translation: "You are the hope of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer who stretches out and spends just one night pizza? +# why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer who stretches out and spends just one night? -The people are asking if Yahweh is unconcerned with his people and unable to help them. This can be translated as a statement. Alternate translation: "why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer who stretches out and spends just one night?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The people are asking if Yahweh is unconcerned with his people and unable to help them. This can be translated as a statement. Alternate translation: "you should not be like a stranger in the land, like a foreign wanderer who stretches out and spends just one night." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer ... just one night This question speaks of the possibility of Yahweh being unconcerned with helping his people as if he were a stranger just travelling though a place unconcerned with those living there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# who stretches out and spends just one night - -Both of the phrase have the same meaning and may be combined. Alternate translation: "who stays for only one night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - diff --git a/jer/47/06.md b/jer/47/06.md index fbdb6d4d49..173e0040e8 100644 --- a/jer/47/06.md +++ b/jer/47/06.md @@ -17,8 +17,3 @@ A sword makes a noise as it slashes back and forth. Asking the sword to be silen # scabbard This is the case used to protect the blade of a sword. - -# How can it rest ... along the sea - -Here Jeremiah is speaking. He continues speaking of the sword of Yahweh as if it were a person who could rest. Yahweh punishing the Philistines by sending the army of the north is spoken of as if Yahweh were striking the people with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/neh/09/17.md b/neh/09/17.md index ac18779ec8..fe930cb065 100644 --- a/neh/09/17.md +++ b/neh/09/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# were stiff-necked +# were stiff-necked pizza This is an idiom that means that they were stubborn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/02/08.md b/pro/02/08.md index 8852becc0e..cc1bd709ec 100644 --- a/pro/02/08.md +++ b/pro/02/08.md @@ -2,7 +2,7 @@ Possible meanings are 1) justice itself is spoken of as if it were a path. Alternate translation: "God makes sure that people act justly" or 2) a person's life is spoken of as if it were a path. Alternate translation: "God protects those who act justly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# preserve the way of those +# preserve the way of his faithful ones -A person's life is spoken of as if it were a way or road. Alternate translation: "protect those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A person's life is spoken of as if it were a way or road. Alternate translation: "protect those who are faithful to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])