diff --git a/2ti/01/02.md b/2ti/01/02.md index 22a0f088a6..29a7cc90ef 100644 --- a/2ti/01/02.md +++ b/2ti/01/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ Your language may have a particular way of introducing the person who receives a # beloved child -"dear child" or "child whom I love. Here "child" is a term of great love and approval. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: "who is like my beloved child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"dear child" or "child whom I love."" Here "child" is a term of great love and approval. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: "who is like my beloved child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Grace, mercy, and peace from diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md index 433dca972c..814c9892de 100644 --- a/2ti/01/03.md +++ b/2ti/01/03.md @@ -12,5 +12,5 @@ Paul speaks of his conscience as if it could be physically clean. This means tha # night and day -Here "night and day" are used together to mean "always." Alternate translation: "Always" or "Constantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Here "night and day" are used together to mean "always." Alternate translation: "always" or "constantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ti/01/05.md b/2ti/01/05.md index c6c200e715..974ba9002e 100644 --- a/2ti/01/05.md +++ b/2ti/01/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "I also remember your" # faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also -Paul is speaking of their faith as if it were something that was alive and lived in them. Paul means they have the same sort of faith. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "faith. Lois, your grandmother, and Eunice, your mother, first had genuine faith, and I am confident that you have genuine faith as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul is speaking of their faith as if it were something that is alive and lives in them. Paul means they have the same sort of faith. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "faith. Lois, your grandmother, and Eunice, your mother, first had genuine faith, and I am confident that you have genuine faith as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lois ... Eunice diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md index 3964e93136..37805249c6 100644 --- a/2ti/01/06.md +++ b/2ti/01/06.md @@ -2,9 +2,9 @@ Paul encourages Timothy to live in power, love, and discipline and not to be ashamed because of Paul's suffering in prison because of his (Paul's) faith in Christ. -# This is the reason +# This is the reason I am -"For this reason" or "Because of your sincere faith in Jesus" +"For this reason I am" or "Because of your sincere faith in Jesus, I am" # to rekindle the gift