FD issues
This commit is contained in:
parent
c49453af29
commit
ab3a0048ca
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
This refers to placing Jesus on the cross to kill him.
|
This refers to placing Jesus on the cross to kill him.
|
||||||
|
|
||||||
# Son of Man
|
# lifted up the Son of Man
|
||||||
|
|
||||||
Jesus used the title "Son of Man" to refer to himself.
|
Jesus used the title "Son of Man" to refer to himself. Alternate translation: "lifted me, the Son of Man, up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
# I AM
|
# I AM
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Son of Man
|
# The Son of Man is
|
||||||
|
|
||||||
Jesus was referring to himself. This can be stated: Alternate translation: "I, the Son of Man"
|
Jesus was referring to himself. Alternate translation: "I, the Son of Man, am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
# is Lord of the Sabbath
|
# is Lord of the Sabbath
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is questioned after he drives a demon out of a mute man.
|
|
||||||
|
|
||||||
# Now
|
# Now
|
||||||
|
|
||||||
The author uses this word to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
The author uses this word to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||||
|
@ -20,7 +16,7 @@ This word is used here to mark where the action starts. If your language has a w
|
||||||
|
|
||||||
# When the demon had gone out
|
# When the demon had gone out
|
||||||
|
|
||||||
It may be helpful to add extra information. Alternate translation: "when the demon had gone out of the man" or "when the demon left the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
It may be helpful to add extra information. Alternate translation: "When the demon had gone out of the man" or "When the demon left the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# the man who had been mute spoke
|
# the man who had been mute spoke
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,12 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesus is accused of using Satan's power to drive a demon out of a mute man.
|
||||||
|
|
||||||
# By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons
|
# By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons
|
||||||
|
|
||||||
"He is driving out demons by the power of Beelzebul, the ruler of demons"
|
"He is driving out demons by the power of Beelzebul, the ruler of demons"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Beelzebul
|
||||||
|
|
||||||
|
another name for Satan
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
Jesus begins to respond to the crowd.
|
|
||||||
|
|
||||||
# Others tested him
|
# Others tested him
|
||||||
|
|
||||||
"Other people tested Jesus." They wanted him to prove that his authority was from God.
|
"Other people tested Jesus." They wanted him to prove that his authority was from God.
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesus begins to respond to the crowd.
|
||||||
|
|
||||||
# Every kingdom divided against itself is made desolate
|
# Every kingdom divided against itself is made desolate
|
||||||
|
|
||||||
"kingdom" here refers to the people in it. This can also be stated in active form. Alternate translation: "If people of a kingdom fight among themselves, they will destroy their kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
"kingdom" here refers to the people in it. This can also be stated in active form. Alternate translation: "If people of a kingdom fight among themselves, they will destroy their kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# finds that house swept out and put in order
|
# finds that house swept out and put in order
|
||||||
|
|
||||||
This metaphor speaks about the person as if he were a house that is swept clean and things put in their places. It is implied that the house is still empty. This can be stated in active form with that information made explicit. Alternate translation: "finds that the person is like a house that someone has swept clean and organized by putting everything where it belongs, but has left empty" or "finds that the person is like a house that is clean and organized, but empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
This metaphor speaks about the person as if he were a house that is swept clean, with things put in their places. It is implied that the house is still empty. This can be stated in active form with that information made explicit. Alternate translation: "finds that the person is like a house that someone has swept clean and organized by putting everything where it belongs, but has left empty" or "finds that the person is like a house that is clean and organized, but empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,3 +6,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"hear the message God has spoken"
|
"hear the message God has spoken"
|
||||||
|
|
||||||
|
# and keep it
|
||||||
|
|
||||||
|
"and obey it"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
This means that Jesus will serve as a sign from God for the Jews of that day in exactly the same way as Jonah served as a sign from God to the people of Nineveh.
|
This means that Jesus will serve as a sign from God for the Jews of that day in exactly the same way as Jonah served as a sign from God to the people of Nineveh.
|
||||||
|
|
||||||
# Son of Man
|
# Son of Man will
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is referring to himself.
|
Jesus is referring to himself. Alternate translation: "I, the Son of Man, will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
# this generation
|
# this generation
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Verses 33-36 are a metaphor where Jesus speaks of his teaching as "light" that he wants his disciples to obey and share with others. He speaks of people who do not know or accept his teaching as being in "darkness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Jesus begins a parable in which he speaks of his teaching as light that he wants his disciples to obey and share with others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
Jesus finishes teaching the crowd.
|
|
||||||
|
|
||||||
# puts it in a hidden place or under a basket
|
# puts it in a hidden place or under a basket
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesus continues his parable, in which he speaks of his teaching as light that he wants his disciples to obey and share with others. He speaks of people who do not know or accept his teaching as being in darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# Your eye is the lamp of the body
|
# Your eye is the lamp of the body
|
||||||
|
|
||||||
In this part of the metaphor, the things they saw Jesus do provided understanding just as an eye provides light for the body. Alternate translation: "Your eye is like the lamp of the body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
In this part of the metaphor, the things they saw Jesus do provided understanding just as an eye provides light for the body. Alternate translation: "Your eye is like the lamp of the body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesus continues his parable, in which he speaks of his teaching as light that he wants his disciples to obey and share with others. He speaks of people who do not know or accept his teaching as being in darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# be careful that the light in you is not darkness
|
# be careful that the light in you is not darkness
|
||||||
|
|
||||||
"make sure that what you think is light is not actually darkness" or "make sure you know what is light and make sure you know what is darkness"
|
"make sure that what you think is light is not actually darkness" or "make sure you know what is light and make sure you know what is darkness"
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesus ends his parable, in which he speaks of his teaching as light that he wants his disciples to obey and share with others. He speaks of people who do not know or accept his teaching as being in darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you
|
# then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you
|
||||||
|
|
||||||
Jesus states the same truth as a simile. He speaks of people who are full of truth as if they are a lamp that shines brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
Jesus states the same truth as a simile. He speaks of people who are full of truth as if they are a lamp that shines brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is invited to eat at a Pharisee's house.
|
Jesus finishes teaching the crowd, and a Pharisee invites Jesus to eat at his house.
|
||||||
|
|
||||||
# When he had finished speaking
|
# When he had finished speaking
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12,5 +12,5 @@ This refers to the Pharisee's house.
|
||||||
|
|
||||||
# reclined
|
# reclined
|
||||||
|
|
||||||
It was the custom for a relaxed meal such as this dinner for men to eat while lying down comfortably around the table. You might want to translate using the word your language uses for the way people's bodies are when they eat. Alternate translation: "sat down at the table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
It was the custom at a relaxed meal such as this dinner for men to eat while lying down comfortably around the table. You might want to translate using the word your language uses for the way people's bodies are when they eat. Alternate translation: "sat down at the table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
Jesus finishes speaking to the Pharisee.
|
|
||||||
|
|
||||||
# the front seats
|
# the front seats
|
||||||
|
|
||||||
"the best seats"
|
"the best seats"
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesus finishes speaking to the Pharisees.
|
||||||
|
|
||||||
# you are like unmarked graves that people walk over without knowing it
|
# you are like unmarked graves that people walk over without knowing it
|
||||||
|
|
||||||
The Pharisees are like unmarked graves because they look ceremonially clean, but they cause people around them to become unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
The Pharisees are like unmarked graves because they look ceremonially clean, but they cause people around them to become unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
|
|
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||||
|
|
||||||
Jesus finishes responding to the Jewish teacher.
|
Jesus finishes responding to the Jewish teacher.
|
||||||
|
|
||||||
# you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering
|
# you have taken away the key of knowledge; you do not enter in yourselves, and you hinder those who are entering
|
||||||
|
|
||||||
Jesus speaks about God's truth as if it were in a house that the teachers refuse to enter and will not let others have the key to enter either. This means the teachers do not truly know God, and they prevent others from knowing him as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Jesus speaks about life in God's kingdom as if it were in a house that the teachers will neither enter nor allow others to enter. This means the teachers do not truly know God, and they prevent others from knowing him as well by teaching about scripture things that are not true. Alternate translation: "you have made it impossible for people to know how to live in God's kingdom; you do not want to live in it yourself, and you keep others from knowing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# the key
|
# the key of knowledge
|
||||||
|
|
||||||
This represents the means of access, as to a house or storage room.
|
Possible meanings are 1) "the key that opens the door to knowledge," in which case "knowledge" is what is behind the door, or 2) "the key, which is the knowledge of how to open the door," in which case Jesus is not telling what is behind the door.
|
||||||
|
|
||||||
# you do not enter in yourselves
|
# you do not enter in yourselves
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
This is the end of the part of the story where Jesus eats at the Pharisee's house. These verses tell the reader what happens after the main part of the story ends.
|
This is the end of the part of the story where Jesus eats at the Pharisee's house.
|
||||||
|
|
||||||
# After Jesus left there
|
# After Jesus left there
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ Here "this" does not refer to a specific city. Alternate translation: "in one ci
|
||||||
|
|
||||||
"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next.
|
"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next.
|
||||||
|
|
||||||
# Son of Man
|
# before the Son of Man has
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
Jesus is speaking about himself. Alternate translation: "before I, the Son of Man, have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
# has come
|
# has come
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Son of Man
|
# the Son of Man is
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
Jesus was referring to himself. Alternate translation: "I, the Son of Man, am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
# is Lord of the Sabbath
|
# is Lord of the Sabbath
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ All occurrences of these words may mean either 1) the Jewish leaders or 2) all t
|
||||||
|
|
||||||
Here "hands" refers to power. Alternate translation: "they will make the Son of Man suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "hands" refers to power. Alternate translation: "they will make the Son of Man suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# Son of Man
|
# the Son of Man will
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
Jesus is referring to himself. Alternate translation: "I, the Son of Man, will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"At the time when the Son of Man comes, it will be like the time of Noah."
|
"At the time when the Son of Man comes, it will be like the time of Noah."
|
||||||
|
|
||||||
# Son of Man
|
# so will be the coming of the Son of Man
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
Jesus is speaking about himself in the third person. Alternate translation: "so will it be when I, the Son of Man, come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Jesus speaks of this generation as "adulterous," meaning that they are unfaithful in their relationship with God. Alternate translation: "in this generation of people who have committed adultery against God and are very sinful" or "in this generation of people who are unfaithful to God and are very sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Jesus speaks of this generation as "adulterous," meaning that they are unfaithful in their relationship with God. Alternate translation: "in this generation of people who have committed adultery against God and are very sinful" or "in this generation of people who are unfaithful to God and are very sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# Son of Man
|
# the Son of Man will be ashamed
|
||||||
|
|
||||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
Jesus speaks of himself in the third person. Alternate translation: "I, the Son of Man, will be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
# when he comes
|
# when he comes
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue