PDF Romans 1-8
This commit is contained in:
parent
cb1b8824d5
commit
a87700eb78
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"Because what I have just said is true"
|
||||
|
||||
# God gave them over to
|
||||
# God delivered them over to
|
||||
|
||||
"God allowed them to indulge in"
|
||||
|
||||
|
|
10
rom/01/26.md
10
rom/01/26.md
|
@ -2,17 +2,17 @@
|
|||
|
||||
"Because of idolatry and sexual sin"
|
||||
|
||||
# God gave them over to
|
||||
# God delivered them over to dishonorable lusts
|
||||
|
||||
"God allowed them to indulge in"
|
||||
"God allowed them to do all the dishonorable things they very much wanted to do"
|
||||
|
||||
# dishonorable passions
|
||||
# dishonorable lusts
|
||||
|
||||
"shameful sexual desires"
|
||||
|
||||
# passions, for their women
|
||||
# lusts, for their women
|
||||
|
||||
"passions. For example, their women"
|
||||
"lusts. For example, their women"
|
||||
|
||||
# exchanged natural relations for those that were unnatural
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# They understand the regulations of God, that
|
||||
# They understand the ordinance of God, that
|
||||
|
||||
"They know how God wants them to live and that"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,11 @@ Paul is writing here as if he were addressing a Jewish person who is arguing wit
|
|||
|
||||
Here the pronoun "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||
|
||||
# excuse, you person, you who judge, for what you judge in another you condemn in yourself
|
||||
# excuse, you person, you who judge, for in things for which you judge the other person, you condemn yourself
|
||||
|
||||
"excuse. You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment. But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds that they do"
|
||||
|
||||
# you person
|
||||
|
||||
Another possible meaning is "whoever you are."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God's faithfulness?
|
||||
# For what if some Jews were without faith? Will their unbelief nullify God's faithfulness?
|
||||
|
||||
Paul uses these questions to make people think. Alternate translation: "Some Jews have not been faithful to God. We should not conclude from this that God will not fulfill his promise." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inheri
|
|||
|
||||
Here "live by the law" refers to obeying the law. Alternate translation: "if those who obey the law are the ones who will inherit the earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# faith is made empty, and the promise is void
|
||||
# faith is made empty, and the promise does nothing
|
||||
|
||||
"faith has no value, and the promise is meaningless"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ The word "this" refers to the ideas described in [Romans 5:1-2](./01.md).
|
|||
|
||||
These words refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# tribulation produces perseverance
|
||||
# tribulation brings about perseverance
|
||||
|
||||
"suffering helps us learn to endure"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,11 +22,11 @@ This refers to God's law.
|
|||
|
||||
This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar expression in your language that you could use here. Alternate translation: "Of course that is not true" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# sin ... produced death in me
|
||||
# sin ... brought about death in me
|
||||
|
||||
Paul speaks of sin as though it were a person who could act. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||
|
||||
# produced death in me
|
||||
# brought about death in me
|
||||
|
||||
Paul speaks of being separated from God as if he were literally dead. Alternate translation: "separated me from God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# He who searches the hearts knows
|
||||
# He who searches out the hearts knows
|
||||
|
||||
Here "He" refers to God. Here "hearts" is a metonym for a person's thoughts and emotions. The phrase "searches the hearts" is a metaphor for examining thoughts and emotions. Alternate translation: "God, who knows all our thoughts and feelings, knows" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Here "He" refers to God. Here "hearts" is a metonym for a person's thoughts and emotions. The phrase "searches out the hearts" is a metaphor for examining thoughts and emotions. Alternate translation: "God, who knows what all our thoughts and feelings are, knows" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue