From a06efc778c5915ec36d29e2d64429cd6b1a4947c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 2 Apr 2019 19:42:46 +0000 Subject: [PATCH] Mrk 4:17 Issue 3377 Deleted links to metaphor regarding the parable. Kept metaphor link for falling away representing stopping believing. --- mrk/04/17.md | 12 ++++-------- 1 file changed, 4 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/mrk/04/17.md b/mrk/04/17.md index 9a9b23de78..9bca0009d4 100644 --- a/mrk/04/17.md +++ b/mrk/04/17.md @@ -1,18 +1,14 @@ -# they do not have root in themselves, +# they do not have root in themselves -This is a comparison to the young plants that have very shallow roots. This metaphor means that the people were first excited when they received the word, but they were not strongly devoted to it. Alternate translation: "they are like young plants that have no roots" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# do not have root - -This is an exaggeration to emphasize how shallow the roots were. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]]) +Having no root represents not fully understanding or believing God's word. Alternate translation: "they are like young plants that have no roots" # endure -In this parable, "endure" means "believe." Alternate translation: "continue in their belief" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +In this parable, "endure" means "continue to believe." Alternate translation: "continue in their belief" # tribulation or persecution arises on account of the word -It may be helpful to explain that tribulation comes because people believe God's message. Alternate translation: "tribulation or persecution comes because they believe God's message" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +The phrase "on account of the word" means "because they believe God's message. Alternate translation: "tribulation or persecution comes because they believe God's message" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # they immediately fall away