From 9f945f8383d2c065086801e8f67f78855ef9c4ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Fri, 7 Sep 2018 11:07:40 -0400 Subject: [PATCH] FD issues --- mat/21/13.md | 4 ++++ mat/21/16.md | 6 +++++- mat/21/21.md | 2 +- mat/21/32.md | 2 +- mat/22/04.md | 4 ++-- mat/22/07.md | 4 ++-- mat/22/14.md | 2 +- mat/22/24.md | 4 ++-- mat/22/31.md | 6 +----- mat/22/32.md | 6 +++++- mat/22/34.md | 4 ++-- mat/22/35.md | 5 +++-- mat/22/41.md | 2 +- 13 files changed, 30 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/mat/21/13.md b/mat/21/13.md index 8e95573924..f82f800f10 100644 --- a/mat/21/13.md +++ b/mat/21/13.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the vendors and money changers. + # He said to them "Jesus said to those who were changing money and buying and selling things" diff --git a/mat/21/16.md b/mat/21/16.md index e09bef9f07..bff310378d 100644 --- a/mat/21/16.md +++ b/mat/21/16.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +Jesus quotes from the Psalms to justify how the people had responded to him. + # Do you hear what they are saying? The chief priests and scribes ask this question to rebuke Jesus because they are angry with him. Alternate translation: "You should not allow them to say these things about you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -8,5 +12,5 @@ Jesus asks this question to remind the chief priests and scribes of what they ha # Out of the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise -The phrase "out of the mouths" refers to speaking. Alternate translation: "You caused little children and nursing infants to prepare to give praise to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The phrase "out of the mouths" refers to speaking. Alternate translation: "You prepared little children and nursing infants to give praise to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/21/21.md b/mat/21/21.md index 09145c2ef0..097469d310 100644 --- a/mat/21/21.md +++ b/mat/21/21.md @@ -8,7 +8,7 @@ Jesus expresses the same idea both positively and negatively to emphasize that t # you will even say to this mountain, 'Be taken up and thrown into the sea,' -You can translate this direct quotation as an indirect quotation. This can also be stated in active form. Alternate translation: "you will even be able to tell this mountain to get up and throw itself into the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +You can translate this direct quotation as an indirect quotation. This can also be stated in active form. Alternate translation: "you will even be able to tell this mountain to get up and throw itself into the sea," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # it will be done diff --git a/mat/21/32.md b/mat/21/32.md index d4d5cb3651..3ae9c4a937 100644 --- a/mat/21/32.md +++ b/mat/21/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # John came to you -Here "you" is plural and refers to all the people of Israel not just the religious leaders. Alternate translation: "John came to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Here "you" is plural and refers to all the people of Israel, not just the religious leaders. Alternate translation: "John came to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # in the way of righteousness diff --git a/mat/22/04.md b/mat/22/04.md index a7745125fa..725ca598e9 100644 --- a/mat/22/04.md +++ b/mat/22/04.md @@ -2,9 +2,9 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -# servants, saying, 'Tell them who are invited +# servants, saying, 'Tell them who are invited, "See ... feast."' -This direct quotation can be stated as an indirect quotation. Also, this can be stated in active form. Alternate translation: "servants, ordering them to tell those whom he invited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This direct quotation can be stated as an indirect quotation. Also, this can be stated in active form. Alternate translation: "servants, ordering them to tell those whom he invited, 'See ... feast.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # See diff --git a/mat/22/07.md b/mat/22/07.md index 3ebd5992dd..d778b3d918 100644 --- a/mat/22/07.md +++ b/mat/22/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# killed those murderers +# General Information: -It is implied that the king's soldiers killed the murderers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This page has intentionally been left blank. diff --git a/mat/22/14.md b/mat/22/14.md index f5de812f7a..a69e0680f3 100644 --- a/mat/22/14.md +++ b/mat/22/14.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "For God invites many # For -This marks a transition. Jesus has ended the parable and will now explain the point of the parable. +This marks a transition. Jesus has ended the parable and now explains the point of the parable. diff --git a/mat/22/24.md b/mat/22/24.md index 6869bbdfcb..bc24052488 100644 --- a/mat/22/24.md +++ b/mat/22/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Teacher, Moses said, 'If a man dies +# Teacher, Moses said, 'If a man dies ... brother.' -The religious leaders were asking Jesus about what Moses had written in the scriptures. If your language does not allow quotes within quotes, this could be stated as an indirect quote. Alternate translation: "Teacher, Moses said that if a man dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The religious leaders were asking Jesus about what Moses had written in the scriptures. If your language does not allow quotes within quotes, this could be stated as an indirect quote. Alternate translation: "Teacher, Moses said that if a man dies ...brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # his brother ... his wife ... his brother diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md index 26428e2b24..6d03b0214f 100644 --- a/mat/22/31.md +++ b/mat/22/31.md @@ -1,10 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jesus begins asking a question to show that people who have died will live again. - -# have you not read ... God, saying, - -Jesus scolds the Sadducees by asking a question. He is not looking for an answer. Alternate translation: "I know you have read ... God. You know that he said," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jesus begins asking a question to show that people who have died will live again. He is scolding the Sadducees by asking this question. He is not looking for an answer. # what was spoken to you by God diff --git a/mat/22/32.md b/mat/22/32.md index 809ccd7941..5095a6cfc1 100644 --- a/mat/22/32.md +++ b/mat/22/32.md @@ -2,9 +2,13 @@ Jesus finishes asking the question he began in verse 31. +# have you not read ... God, saying, + +Jesus scolds the Sadducees by asking a question. He is not looking for an answer. Alternate translation: "I know you have read ... God. You know that he said," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + # 'I am the God ... Jacob'? -This is the end of the question that begins with the words "have you not read" in verse 31. Jesus asks this question to remind the religious leaders of what they know from scripture. "I know you have read it, but you do not seem to understand what ... Jacob.'" You can translate this direct quotation as an indirect quotation. "God, who said to Moses that he is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This is the end of the question that begins with the words "have you not read" in verse 31. Jesus asks this question to remind the religious leaders of what they know from scripture. "But concerning the resurrection of the dead, I know you have read what was spoken to you by God, saying, 'I am ....Jacob,' but you act as though you do not believe it." You can translate this direct quotation as an indirect quotation, changing verse 31 as necessary. Alternate translation: "... have you not read what was spoken to you by the God who said to Moses that he is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # of the dead, but of the living diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md index c549c437de..155e8adcec 100644 --- a/mat/22/34.md +++ b/mat/22/34.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Connecting Statement: +General Information: -A Pharisee who was an expert in the law tries to trap Jesus by asking him a difficult question about the greatest commandment. +This page has intentionally been left blank. diff --git a/mat/22/35.md b/mat/22/35.md index 9263d29bc0..c549c437de 100644 --- a/mat/22/35.md +++ b/mat/22/35.md @@ -1,3 +1,4 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: + +A Pharisee who was an expert in the law tries to trap Jesus by asking him a difficult question about the greatest commandment. -This page has intentionally been left blank. diff --git a/mat/22/41.md b/mat/22/41.md index 21e3134fdd..b9d2a03fd1 100644 --- a/mat/22/41.md +++ b/mat/22/41.md @@ -4,5 +4,5 @@ Jesus asks the Pharisees a difficult question in order to stop their attempts to # Now -This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story when Jesus asks the religious leaders a question. +This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story in which Jesus asks the religious leaders a question.