FD issues
This commit is contained in:
parent
24dbb76ba4
commit
956b6431ab
|
@ -4,7 +4,7 @@ Jesus finishes responding to the Jewish teacher.
|
||||||
|
|
||||||
# you have taken away the key of knowledge; you do not enter in yourselves, and you hinder those who are entering
|
# you have taken away the key of knowledge; you do not enter in yourselves, and you hinder those who are entering
|
||||||
|
|
||||||
Jesus speaks about life in God's kingdom as if it were in a house that the teachers will neither enter nor allow others to enter. This means the teachers do not truly know God, and they prevent others from knowing him as well by teaching about scripture things that are not true. Alternate translation: "you have made it impossible for people to know how to live in God's kingdom; you do not want to live in it yourself, and you keep others from knowing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Jesus speaks about life in God's kingdom as if it were in a house that the teachers will neither enter nor allow others to enter. This means the teachers do not truly know God, and they prevent others from knowing him as well by teaching about scripture things that are not true. Alternate translation: "you have made it impossible for people to know how to live in God's kingdom; you do not want to live in it yourselves, and you keep others from knowing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# the key of knowledge
|
# the key of knowledge
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# For when you go ... does not ... does not ... does not ... into prison
|
# For when you go ... does not ... does not ... does not ... into prison
|
||||||
|
|
||||||
Jesus uses a hypothetical situation as a parable to teach the crowd. A person guilty of harming his neighbor and needing to make restitution before the neighbor has the judge put him in jail is a metaphor for Jesus' hearers' need to repent of their sins before God condemns them on the day of judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
A person guilty of harming his neighbor and needing to make restitution before the neighbor has the judge put him in jail is a metaphor for Jesus' hearers' need to repent of their sins before God condemns them on the day of judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# when you go
|
# when you go
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Jesus is brought before Pilate.
|
||||||
|
|
||||||
# rose up
|
# rose up
|
||||||
|
|
||||||
"stood" or "stood to their feet"
|
This is an idiom that means that they began to act decisively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# before Pilate
|
# before Pilate
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ This refers to Jesus.
|
||||||
|
|
||||||
"saying that he"
|
"saying that he"
|
||||||
|
|
||||||
# I, having questioned him before you
|
# I, having questioned him before you,
|
||||||
|
|
||||||
"I have questioned Jesus in your presence, and." It is implied that they were witnesses to the proceedings. Alternate translation: "I have questioned Jesus with you here as witnesses, and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
"I have questioned Jesus in your presence and." It is implied that they were witnesses to the proceedings. Alternate translation: "I have questioned Jesus with you here as witnesses, and I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# find no fault in this man
|
# find no fault in this man
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Verse 19 tells us background information about who Barabbas is. (See: [[rc://en/
|
||||||
|
|
||||||
# they cried out all together
|
# they cried out all together
|
||||||
|
|
||||||
"All the people in the crowd shouted"
|
"all the people in the crowd shouted"
|
||||||
|
|
||||||
# Away with this man, and release
|
# Away with this man, and release
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -24,5 +24,5 @@ These clauses are used to more fully describe "the barren." Those women neither
|
||||||
|
|
||||||
# they
|
# they
|
||||||
|
|
||||||
This can refer to either the Romans or the Jewish leaders, or no one in particular.
|
This can refer to either the Romans or the Jewish leaders, or to people in general.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
||||||
|
|
||||||
# Do you not fear God, since you are under the same sentence?
|
# Do you not fear God, since you are under the same sentence?
|
||||||
|
|
||||||
The criminal uses a question to scold the other criminal. Alternate translation: "You should fear God, because they are punishing you the same way they are punishing him" or "You must have no fear of God, since you mock him while you are hanging on a cross the same as he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
The criminal uses a question to scold the other criminal. Alternate translation: "You should fear God, because they are punishing you the same way they are punishing him." or "You must have no fear of God, since you mock him while you are hanging on a cross the same as he is." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This does not refer to sundown. Rather, the light of the sun darkened during the
|
||||||
|
|
||||||
# the curtain of the temple was split in two
|
# the curtain of the temple was split in two
|
||||||
|
|
||||||
"the curtain of the temple was torn into two pieces." This can be stated in active form. Alternate translation: "God tore the temple curtain into two pieces from the top to the bottom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
"the curtain of the temple was torn into two pieces." This can be stated in active form. Alternate translation: "God tore the temple curtain into two pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Joseph asks Pilate for Jesus' body. These verses give us background information about who Joseph is. It may be helpful to reorder some of this information with a verse bridge, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
|
The author begins to give background information about the man who buried Jesus' body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
|
|
||||||
# Behold, there was a man
|
# Behold, there was a man
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
The author finishes giving background information about the man who buried Jesus' body. It may be helpful to reorder some of the information in this verse and the previous verse with a verse bridge, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
|
||||||
|
|
||||||
# with the decision of the Council and their action
|
# with the decision of the Council and their action
|
||||||
|
|
||||||
What the decision was can be stated clearly. Alternate translation: "with either the Council's decision to kill Jesus or with their action in killing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
What the decision was can be stated clearly. Alternate translation: "with either the Council's decision to kill Jesus or with their action in killing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# He took it down
|
# He took it down
|
||||||
|
|
||||||
"Joseph took Jesus' body from the cross"
|
"Joseph took Jesus' body from the cross." He probably had help, so this may be a synecdoche. Alternate translation: "Joseph and some helpers took it down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
# wrapped it in fine linen
|
# wrapped it in fine linen
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ The tomb in which Jesus was buried ([Luke 23:53](../../luk/23/53.md)) was the ki
|
||||||
|
|
||||||
##### "I find no fault in this man" #####
|
##### "I find no fault in this man" #####
|
||||||
|
|
||||||
Pilate was saying that he did not know of any reason why he should punish Jesus because Jesus had not broken any laws. Pilate was not saying that Jesus was perfect.
|
Pilate was saying that he did not know of any reason why he should punish Jesus: Jesus had not broken any laws. Pilate was not saying that Jesus was perfect.
|
||||||
|
|
||||||
## Links: ##
|
## Links: ##
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue