mismatches

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-09-26 13:53:15 -05:00
parent ffa1e82ec7
commit 9560d69f5b
5 changed files with 8 additions and 11 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# They put the small children in front of themselves
# putting the little children, their livestock and their possessions in front of them
They traveled this way to protect the children. If Micah and his people attacked them the would reach the warriors first and not the children. Alternate translation: "They put the small children in front of themselves to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
They traveled this way to protect the children. If Micah and his people attacked them the would reach the warriors first and not the children. Alternate translation: "putting the little children, their livestock and their possessions in front of them to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# they turned

View File

@ -6,6 +6,3 @@ The is the beginning of the next part of the story. Jesus teaches his disciples
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
# when Jesus was praying
It may be more natural to state that Jesus finished praying before the disciple asked the question. Alternate translation: "after Jesus had prayed"

View File

@ -6,6 +6,6 @@ It is now the next day and Jesus is brought before the council.
"At dawn the next morning"
# They led him into the council
# They led him into the Council
Possible meanings are 1) "The elders had Jesus brought into the council" or 2) "The guards led Jesus into the council of the elders." Some languages may avoid saying who led him by using the pronoun "they" or by using a passive verb: "Jesus was led into the council" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Possible meanings are 1) "The elders had Jesus brought into the Council" or 2) "The guards led Jesus into the council of the elders." Some languages may avoid saying who led him by using the pronoun "they" or by using a passive verb: "Jesus was led into the council" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"so that their people are very numerous"
# He does not let their cattle decrease in number
# He does not let their livestock decrease in number
This can be stated in positive form. Alternate translation: "He keeps their cattle very numerous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
This can be stated in positive form. Alternate translation: "He keeps their livestock very numerous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# animals wild and tame
# Wild animals ... all livestock
The words "wild" and "tame" are opposites. Together they encompass all animals. Alternate translation: "all animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
Together these two phrases encompass all animals. Alternate translation: "all animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])